Beckoningを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
The ghost turned out to be a beckoning flower. 例文帳に追加
化けものの正体見たり枯尾花 - 斎藤和英大辞典
(a) The clock and a beckoning mechanism are connected to be built in an outer shell of the beckoning cat.例文帳に追加
(イ)時計と手招きをする機構を連結し招き猫形の外殻に内蔵する。 - 特許庁
To provide a beckoning cat type clock performing beckoning by a hand of a beckoning cat when a hand of the clock points a lucky character or picture.例文帳に追加
この考案は時計の針が縁起の良い文字や絵を指すと招き猫の手が手招きをする招き猫形時計に関するものである。 - 特許庁
There she stands on the pavement, beckoning, so sternly, the red omnibus. 例文帳に追加
向こうの舗道に立ち、いかめしく、赤い乗合車を手招きする。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
A "maneki-neko" is an ornament in the shape of a cat beckoning with a forepaw. 例文帳に追加
招き猫(まねきねこ)は、前足で人を招く形をした、ネコの置物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is because beckoning Americans turn the back of a hand in the opposite direction that Japanese do. 例文帳に追加
これは手招きする手のジェスチャーが、日本とアメリカでは逆である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Novelty was beckoning to them as usual. 例文帳に追加
いつものことですが、みんな目新しいものには心を惹きつけられるのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
(To Americans and Europeans, the Japanese beckoning gesture of facing the palm to the front means 'Get out of here!' 例文帳に追加
(欧米では手のひらを相手に向ける日本の招き方だと「失せろ」になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen. 例文帳に追加
パウロは立ち上がり,手で合図をして言った,「イスラエルの人たち,ならびに神を恐れる皆さん,聞いてください。 - 電網聖書『使徒行伝 13:16』
When Naotaka was taking cover from the rain under a tree at Gotoku-ji Temple, he saw a calico cat that was beckoning to him. 例文帳に追加
直孝が豪徳寺の一本の木の下で雨宿りをしていたところ、一匹の三毛猫が手招きをしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but far away he saw the Kensington Gardens beckoning to him beneath the bridge, and he could not wait. 例文帳に追加
けれども遠くのケンジントン公園が橋の下においでと誘っているような気がしたので、待っていられなかったのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
According to one of these theories, Dokan OTA, who was outnumbered in the Egota-numagukuro Battle and got lost, saw a cat beckoning to him. 例文帳に追加
ひとつは、江古田・沼袋原の戦いで、劣勢に立たされ道に迷った太田道灌の前に猫が現れて手招きをした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A mysterious phenomenon frequently occurred when Takaakira was in Toen of his residence; from a knothole in a pillar of the Imperial residence there frequently appeared the hand of a child, beckoning him. 例文帳に追加
高明が桃園の邸宅に居たとき、寝殿の柱の節穴から毎夜、少児の手が出てしきりに差し招く怪異が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaburaki Company, a long-established porcelain maker in the prefecture, has made Kutani-yaki manekineko, or beckoning cats, to mark the 2010 World Cup in South Africa. 例文帳に追加
県内の老(し)舗(にせ)磁器メーカーの鏑(かぶら)木(き)商(しょう)舗(ほ)が2010年W杯南アフリカ大会を記念して九谷焼の招き猫を製作した。 - 浜島書店 Catch a Wave
By staggering turn start timing of the unit flappers 2, the flapper device 3 can be imparted with a beckoning function, a torque of the drive shaft 15 is reduced, and miniaturization of the motor 16 can be achieved.例文帳に追加
単位フラッパ2の旋回開始タイミングをずらすことにより、フラッパ装置3に手招き機能を付与できると共に、駆動軸15のトルクを低減してモータ16の小型化を実現できる。 - 特許庁
Already several of the guests were lying down in the dishes, and the soup ladle was walking up the table towards Alice's chair, and beckoning to her impatiently to get out of its way. 例文帳に追加
すでにお客さまの何人かは、お皿の上に横になっているし、スープのおたまがテーブルの上をアリスに向かって歩いてきて、そこをどけとせっかちに合図をよこしています。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
At the time of the feeling of 'wanting to be cared for' for instance, a CPU 4a controls the drive of driving circuits 2a and 3a so as to make right and left arm-like movable parts 2 and 3 repeat the operation of beckoning.例文帳に追加
CPU4aは、例えば「かまってほしい」という気持ちの時には、右及び左腕状可動部2,3が手招きの動作を繰り返すように上記駆動回路2a,3aの駆動を制御する。 - 特許庁
An operating part that can be operated by a player is provided at the front face of the game machine, and after the small profit is imparted to the player, a subsequent rendering mode (a beckoning cat mode or a smiling man mode) can be determined based on an input from the operating part.例文帳に追加
遊技者が操作可能な操作部を遊技機前面に備え、小利益が遊技者に付与された後、操作部からの入力に基づいて、その後の演出モード(招き猫モード、えべっさんモード)を決定可能である。 - 特許庁
Gotoku-ji Temple (Setagaya Ward, Tokyo), which is believed to be the birthplace of manekineko (beckoning cat), attributes its prosperity to 'the good luck brought by having repaid obligations to cats and a miracle of well-wish; the very reason why the temple is called neko-dera.' 例文帳に追加
招き猫発祥の地の伝説がある豪徳寺(東京都世田谷区)の由来には、寺の繁栄に関し「全く猫の恩に報い福を招き寄篤の霊験によるものにしてこの寺を猫寺と呼ぶに至れり」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place. 例文帳に追加
しかし彼は,彼らを手で制して静かにさせ,主が彼をろうやから連れ出してくれた次第を話して聞かせた。彼は言った,「これらの事をヤコブと兄弟たちに知らせなさい」。それから立ち去って,ほかの所に出て行った。 - 電網聖書『使徒行伝 12:17』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



