Findを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18127件
Let's find something to sit on. 例文帳に追加
なにか座るものを見つけよう。 - Tanaka Corpus
Did you find the book interesting? 例文帳に追加
その本は面白かったですか。 - Tanaka Corpus
I couldn't find his house.例文帳に追加
彼の家を見つけだせなかった。 - Tatoeba例文
Let's find something to sit on.例文帳に追加
なにか座るものを見つけよう。 - Tatoeba例文
Did you find the book interesting?例文帳に追加
その本は面白かったですか。 - Tatoeba例文
I can't find the customer service counter.例文帳に追加
サービスカウンターが見当たりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You can find it in front of the cashier.例文帳に追加
レジの前に置いてあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
to overcome a difficulty―surmount an obstacle―get over a barrier―find a way out of the difficulty 例文帳に追加
難関を切り抜ける - 斎藤和英大辞典
to find faults in one's conduct―pick holes in one's coat―cavil at faults―carp at faults―catch one tripping 例文帳に追加
人の落ち度を拾う - 斎藤和英大辞典
How do you find life on board ship? 例文帳に追加
船中生活は面白いか - 斎藤和英大辞典
to find a plan advantageous to both sides 例文帳に追加
彼我両全の策を講ずる - 斎藤和英大辞典
to find one's philosophy―be spiritually awakened―be spiritually enlightened―attain spiritual enlightenment―drink the water of life 例文帳に追加
悟りの道に入る - 斎藤和英大辞典
1. Need to find successors例文帳に追加
1.後継者の確保の必要性 - 経済産業省
I need you to help me find him, mom.例文帳に追加
探すのを手伝ってほしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

