For the momentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1397件
This trend will probably continue for the moment.例文帳に追加
この傾向は当分続くでしょう。 - Weblio Email例文集
The bright lights blinded me for a moment. 例文帳に追加
明るい光に一瞬目がくらんだ. - 研究社 新英和中辞典
I forget [have forgotten] his name for the moment. 例文帳に追加
あの人の名前を度忘れした. - 研究社 新和英中辞典
I can not say anything for the moment.例文帳に追加
今のところなんともいえない。 - Tatoeba例文
I can not say anything for the moment. 例文帳に追加
今のところなんともいえない。 - Tanaka Corpus
In the moment of peril, it is everybody for himself and God for us all. 例文帳に追加
スワという時は我れがちだ - 斎藤和英大辞典
Keep an eye on the child for me for a moment.例文帳に追加
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 - Tatoeba例文
Keep an eye on the child for me for a moment. 例文帳に追加
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 - Tanaka Corpus
The sales of the dictionary seem to be dwindling for the moment. 例文帳に追加
辞書の発行部数はこのところ落ちているようだ. - 研究社 新和英中辞典
The moment of truth for me came in the bottom of the first inning.例文帳に追加
一回裏に私に正念場がきた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Preparation for the presentation is not finished at the moment. 例文帳に追加
現状では、プレゼンの準備が不十分な状態です。 - Weblio Email例文集
He decided to play along with the burglars for the moment 例文帳に追加
彼は、夜盗とともにさしあたり遊ぶと決めた - 日本語WordNet
We are very close to the point where the moment of truth arrives for us.例文帳に追加
われわれは、正念場にきわめて近いところにいる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The neighbor popped his head up over the wall for a moment. 例文帳に追加
隣人が塀の上からちょこっと顔を覗かせた。 - Tanaka Corpus
The driver took his eye off the road for a moment, and rear-ended someone. 例文帳に追加
車が脇見運転で追突事故を起こす - 京大-NICT 日英中基本文データ
The senior counsel for the prosecution was on his feet in a moment. 例文帳に追加
ここで主席検事が素早く立ち上がった - Melville Davisson Post『罪体』
Let's look at the situation regarding that for a moment. 例文帳に追加
それについて私たちはしばらく様子を見ましょう。 - Weblio Email例文集
I don't have any particular plans for the moment. 例文帳に追加
今のところ特に予定はありません。 - Weblio Email例文集
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |