例文 (265件) |
Like I saidの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 265件
`I should like to buy an egg, please,' she said timidly. 例文帳に追加
「じゃあ、たまごをくださいな。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"Do you know, I was half expecting something like that," he said. 例文帳に追加
「そんなだろうと思ってました。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Like I said before, that I want to move is the reality. 例文帳に追加
私が以前言ったように引っ越ししたいのは事実です。 - Weblio Email例文集
She said, "I'm so happy I feel like I won the race." 例文帳に追加
彼女は「優勝したくらいうれしかった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
They said that I look like a middle aged man. 例文帳に追加
彼らは私がおじさんに見えると言いました。 - Weblio Email例文集
It seems like he has misunderstood what I said somehow. 例文帳に追加
どうやら、彼は私の言ったことを誤解しているようです。 - Weblio Email例文集
I am very happy that you said that you like this. 例文帳に追加
あなたがこれを好きだと言ってくれてすごく嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I said dirty words like him. 例文帳に追加
私は彼みたいな汚い言葉を言ってしまった。 - Weblio Email例文集
And he said to her, 'I should like to see you in private.' 例文帳に追加
そして「逢いたい」と言ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I would like everybody to have the chance to see the mirror piece," he said.例文帳に追加
「みんなに鏡の破片を見てもらいたいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
`I can tell you more than that, if you like,' said the Gryphon. 例文帳に追加
グリフォンが言いました。「じゃあもっと話してやろうか。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"I have a son of my own," said he, "as like you as two blocks, 例文帳に追加
「俺にも子供がいる、おまえと同じような子供がな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Then he said, "I believe you must know everything, like God Almighty." 例文帳に追加
「君は何でも知ってるんだな、全能の神のようだ」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
like I said before, that I am thinking about moving is the truth. 例文帳に追加
私が以前言ったように私が引っ越しを考えているのは本当です。 - Weblio Email例文集
I may have said something like that, but I can't have put it that way. 例文帳に追加
そんな事を言ったかもしれませんが, そんな言い方はしなかったはずです. - 研究社 新和英中辞典
"I'm glad that I was able to pitch like I did in Japan," said Saito. 例文帳に追加
「日本と同じように投げられてうれしい。」と斎藤投手は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
It's said that I look like him but what do you think? 例文帳に追加
私は見た目が彼に似ているといわれますがどう思いますか? - Weblio Email例文集
If you said something like that, I would probably get angry. 例文帳に追加
もしあなたがそんなことを言ったら、彼は怒るかもしれません。 - Weblio Email例文集
Just like you said, I need to change that time. 例文帳に追加
あなたの言う通り、私はその時間を変更する必要があります。 - Weblio Email例文集
He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this?例文帳に追加
不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 - Tatoeba例文
The section chief said out of the blue: "Women and meat, I like them a little rotten."例文帳に追加
「女も肉も腐りがけが美味い」と課長はいきなり言いだした。 - Tatoeba例文
He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? 例文帳に追加
不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 - Tanaka Corpus
"I want to become a smart pitcher like him," he said. 例文帳に追加
「彼のように頭の切れる投手になりたい。」と山本選手は語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
She said, "It's still like a dream. I'll try to have fun and sing the best I can." 例文帳に追加
彼女は「まだ夢みたい。楽しんで,精いっぱい歌いたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
He said, “I usually wear casual clothes like T-shirts.” 例文帳に追加
彼は「普段はTシャツなどカジュアルな格好ばかり。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
He said, "I'll practice more so I won't make a mistake like that again."例文帳に追加
彼は「またあのようなミスをしないように練習していきたい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
I got results just like my seniors said. 例文帳に追加
先輩方がおっしゃっている通りの効果を私が確認しました - 京大-NICT 日英中基本文データ
Having said that, however, I would like to point out two challenges that the Bank Group must address immediately. 例文帳に追加
しかしながら、AfDBが直ちに改善すべき課題もあります。 - 財務省
`Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: 例文帳に追加
「まあ、もしなんでしたら、もうちょっと大きくはなりたいです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
例文 (265件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |