1016万例文収録!

「Like I said」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Like I saidに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Like I saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 265



例文

"If you find your mothers," he said darkly, "I hope you will like them." 例文帳に追加

「もしお母さんなんてものが見つかったら、気に入るといいね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He said, “What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? 例文帳に追加

彼は言った,「神の王国は何に似ているだろうか。それを何と比べようか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:18』

He said things like, "If I returned, the young men might become impatient, so I will stay in this hot spring." 例文帳に追加

今帰ったら若者たちが逸るかもしれないので、まだこの温泉に止まっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, he has said 'I feel like I could make a lot more Otoko Wa Tsurai Yo films' when he is on location. 例文帳に追加

近年ではロケ地に行くと「男はつらいよを何本でも作れそうだ」と語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She also said with a smile, "I guess I got a little closer to skaters like Mao-chan." 例文帳に追加

彼女はまた,「ちょっと真(ま)央(お)ちゃんたちに近づけたかな。」と笑顔で語った。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

"I myself," he once said to me, "have forgotten what I am really like. 例文帳に追加

かつて彼が私に言ったことがあります。「ぼく自身、本当の顔を忘れてしまったんだ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

He looked up, and said, “I see men; for I see them like trees walking.” 例文帳に追加

目を上げて言った,「人が見えます。木のようなものが歩き回っているのが見えるからです」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 8:24』

"I would definitely like to participate in the Olympics. But I don't feel like preparing for those races right now," said Takahashi. 例文帳に追加

「五輪にはぜひ行きたい。でも今は,それらのレースの準備をする気持ちにはなっていない。」と高橋選手は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

However, a 33-year-old man who walked by the house said, “Some people may not like the design, but I think it’s cute. Personally, I like it. 例文帳に追加

しかし,家のそばを通りかかった33歳の男性は「このデザインを好きでない人もいるだろうが,かわいらしいと思う。個人的には好き。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.例文帳に追加

彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 - Tatoeba例文

例文

She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. 例文帳に追加

彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 - Tanaka Corpus

The same "Mutsuwa-ki" mentioned that afterwards, KIYOHARA no Takenori said, 'I would like to see how well you can shoot an arrow. 例文帳に追加

同じ『陸奥話記』には、その後、清原武則が「君が弓勢を試さんと欲す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An 11-year-old participant said, “We have never done anything like this at school. I enjoyed it very much.” 例文帳に追加

ある11歳の参加者は,「こういうことは学校ではやったことがなかった。とても楽しかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In his victory speech, Schwarzenegger said, "I would like to reach out to all people in California." 例文帳に追加

勝利宣言で,シュワルツェネッガー氏は,「カリフォルニアのすべての人に手を差し伸べたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tani said, "I would like to do well next season and join the Japanese Olympic team." 例文帳に追加

谷選手は,「来季はよい成績を出して,オリンピックの日本チームに加わりたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, “I’d like to help the guests enjoy their appearance on the show.” 例文帳に追加

彼は「出場者のみなさんに番組出演を楽しんでもらえるようにしたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "I'm always under pressure when I go out to pitch, so it was like any other day." 例文帳に追加

彼は「マウンドに上がるときはいつもプレッシャーを感じているので,いつもと一緒だった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Kyugetsu spokesperson said, "I feel like we make a new prime minister racket every year." 例文帳に追加

久月の広報担当者は「毎年,新首相の羽子板を作っているような気がします。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I feel like I'm dreaming," said Uehashi at a press conference in Tokyo on March 25.例文帳に追加

「夢を見ているようです。」と上橋さんは3月25日の都内での記者会見で話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Momoi said to the press in a soft but clear voice, "I would like to live for two more years."例文帳に追加

百井さんは小さいながらもはっきりとした声で,報道陣に「あと2年ぐらいは生きたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

That said, in my remarks on development, I would like to focus on three issues that were discussed at the Joint Development Committee held yesterday. 例文帳に追加

以下、昨日の開発委員会で議論された3つの課題について見解を申し上げます。 - 財務省

Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” 例文帳に追加

アグリッパはフェストゥスに言った,「わたしもその男の言うことを聞いてみたいものです」。 - 電網聖書『使徒行伝 25:22』

He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 例文帳に追加

彼は彼らに言った,「わたしは,サタンが天からいなずまのように落ちたのを見た。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:18』

Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it.例文帳に追加

メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。 - Tatoeba例文

Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it. 例文帳に追加

メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。 - Tanaka Corpus

He said, “I’d like to express my deepest apologies to the public that I have increased distrust in politics because I was charged with these crimes.” 例文帳に追加

彼は「これらの罪で起訴され,政治不信を強めたという点で国民に深くおわびしたい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

“I’ll do my best to change Osaka. I’m only 38, but with energy and dynamism, I’d like to rebuild Osaka,” said Hashimoto after his victory. 例文帳に追加

「大阪を変えるためにがんばりたい。38歳という年齢だが,エネルギーと爆発力を持って大阪を立て直したい。」と橋下氏は勝利の後に語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after the awards ceremony, Sugai said, "I can't believe I won first prize. I feel like I'm still in a ballet dream land." 例文帳に追加

授賞式後の記者会見で,菅井さんは「優勝したことは信じられない。まだバレエの夢の世界にいるような感じ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.例文帳に追加

会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 - Tatoeba例文

When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 例文帳に追加

会場に着くと早速担当者が「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 - Tanaka Corpus

Before the battle began, Michimori called his wife on a fleet of boats offshore to his base and said to her that "I feel like I might die in the battle tomorrow." 例文帳に追加

合戦を前に、通盛は沖合の船団から妻を呼び寄せ「明日の戦で討ち死にする様な気がする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To that remark, Kiyomasa is said to have replied, 'I myself want it light, but if I wear these like this, my retainers follow suit and never fail to be prepared for a battle.' 例文帳に追加

「わしだって軽くしたい。だが、わしがこうしていれば家臣も見習い、常に戦時の備えを怠らないだろう」と答えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I said earlier, I would like to refrain from making comments because we are still working on the bill. 例文帳に追加

先ほど申したように、中身を含め作業している段階ですので、恐縮ですがお答えは差し控えさせていただきます。 - 金融庁

On the subject of his re-election attempt, he said, "I would like to ask the people of Nagano Prefecture directly whether I am worthy to be their governor." 例文帳に追加

田中氏は再選への試みについて,「私が知事としてふさわしいかどうかを直接長野県民に問いたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nakahari said, "Since I started swimming at 55, I haven't felt like I've gotten old. I'll keep on swimming to break records." 例文帳に追加

中張さんは「55歳で水泳を始めてから,年を取っていない感じ。記録を更新するために泳ぎ続けます。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I felt like my comedian's blood came back to me. I felt a familiar atmosphere," said Higashikokubaru after the program. 例文帳に追加

「芸人の血がよみがえったような感じがした。懐かしい雰囲気を感じた。」と番組の後に東国原知事は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A 25-year-old woman living in Nagoya said, “I didn’t like the smell of smoke in taxis. I think its a good idea.” 例文帳に追加

名古屋市在住の25歳の女性は,「タクシーのたばこのにおいが好きではなかった。良い考えだと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Matsuzaka said later, “I was overwhelmed by the excitement of the fans. Now I feel like were really world champions.” 例文帳に追加

松坂投手は後に「ファンの興奮に圧倒された。今は本当にワールドチャンピオンになったと実感している。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, “I heard a sound like a train passing. About 30 seconds after the quake, the building collapsed. I’m lucky to be alive.” 例文帳に追加

彼はまた,「列車が通り過ぎるような音を聞いた。地震から約30秒後に建物が崩壊した。自分が生きているのは幸運だ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Matsui said, “We worked hard this season to win the World Series. I’m surprised how well I played today. It’s like a dream. 例文帳に追加

松井選手は「僕たちは今季,ワールドシリーズで勝つためにがんばった。今日はこんなに良いプレーができて自分でも驚いている。夢みたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said to the reporters with tearful eyes, “I don’t know why I have to go up one place at a time like this.” 例文帳に追加

彼女は涙目で記者に「なんでこんなに一段一段上っていかなければならないのだろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A boy student said, “I don’t like wars. I heard many people were killed, and that made me feel very sad. 例文帳に追加

ある男子生徒は「戦争は嫌い。多くの人が殺されたと聞いて,とても悲しい気持ちになった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Asashoryu said, "If I could have another life, I would like to be a Japanese yokozuna with the Japanese spirit." 例文帳に追加

朝青龍関は「別の人生を送れるなら,大和(やまと)魂(だましい)を持った日本人横綱になりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In a postgame interview, Miyazato said, "I really felt like I was playing for Japan instead of for myself." 例文帳に追加

試合後のインタビューで宮里選手は「自分のためではなく日本のためにプレーしたいと本当に感じていた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the ceremony, the new yokozuna said, "I'm relieved that I performed the ceremony without any mistakes. Now I really feel like a yokozuna."例文帳に追加

土俵入りの後,新横綱は「間違えずに土俵入りができて,ほっとしています。今,横綱になった実感がわきました。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

`When I make a word do a lot of work like that,' said Humpty Dumpty, `I always pay it extra.' 例文帳に追加

「ことばにいまくらいたくさん仕事をさせるときには、給料もよけいに払うんだよ」とハンプティ・ダンプティ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word. 例文帳に追加

あなた方はその方を知っていないが,わたしはその方を知っている。もし『わたしはその方を知らない』と言うなら,わたしはあなた方と同じように偽り者になるだろう。しかしわたしはその方を知っており,その方の言葉を守っている。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:55』

I would like to refrain from commenting on that past case in Hong Kong. As I said earlier, I would like to refrain from making any particular comments on the specifics of negative side effects for the moment. 例文帳に追加

過去における香港のケースそのものについてはコメントは差し控えたいと思いますが、副作用の具体的な中身について、先ほども申し上げましたように、現時点で具体的なコメントを申し上げることは差し控えたいと思います。 - 金融庁

Let's drop by Mt.Kagami (鏡山) and look at myself in a mirror like its name ( means mirror, means mountain) whether I get old or not (Kokin Wakashu 899, there was a comment that said it might be Kuronushi's poem). 例文帳に追加

鏡山いざたちよりて見てゆかむ年へぬる身は老いやしぬると(古今集899。左註に黒主の歌かとする説を記す) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Afterwards, Mitsugoro the 8th, surprised, said 'I never knew that such a delicious food like this existed in the world' (from "Ningen Kokuho" - Living National Treasures weekly magazine, The Asahi Shinbun Company). 例文帳に追加

この後で八代目三津五郎は「世の中にはこのような美味い物があるのか」と驚いたという(出典:週刊『人間国宝』、朝日新聞社)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS