MATCHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8148件
I am no match for you in English 例文帳に追加
英語では君にかなわぬ - 斎藤和英大辞典
It is a drawn game―a drawn match. 例文帳に追加
とうとう勝負がつかない - 斎藤和英大辞典
to match the two against each other―pitch the two against each other 例文帳に追加
二人に相撲を取らせる - 斎藤和英大辞典
Similar: "Kata shiai" (Kata form match), and display of martial arts 例文帳に追加
類似:⇒形試合、演武 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm looking forward to the next match. 例文帳に追加
次の試合が楽しみです。 - Weblio Email例文集
a qualifying examination [match] 例文帳に追加
資格検定試験[予選試合]. - 研究社 新英和中辞典
GAME PROGRAM, MATCH-UP GAME APPARATUS, AND MATCH-UP GAME CONTROL METHOD例文帳に追加
ゲームプログラム、対戦ゲーム装置、及び対戦ゲーム制御方法 - 特許庁
letter-paper and envelopes to match 例文帳に追加
書簡紙と似合いの封筒 - 斎藤和英大辞典
STAGE SETTING FOR JUDO MATCH例文帳に追加
柔道競技用舞台装置 - 特許庁
an international championship match 例文帳に追加
国際的な優勝決定戦 - 日本語WordNet
Don't forget to check that the file systems match your installation.例文帳に追加
例を以下に示します。 - Gentoo Linux
We just have to win one match, right?例文帳に追加
1マッチ 勝てばいいんでしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The dental treatment marks are a match.例文帳に追加
歯の治療痕は一致する。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nobody. do you have a match?例文帳に追加
誰もいない、 マッチありますか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's a 99 percent match for cutting.例文帳に追加
99% リストカットを考えています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)