Middayを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
Full-house celebration was usually held at midday. 例文帳に追加
午餐が常例であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They will contact us before midday today.例文帳に追加
彼らは昼前に連絡します。 - Tatoeba例文
I wanted to sleep until midday today. I got you. sorry!例文帳に追加
今日 昼からだし 寝たかったの。 分かった。 ごめん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tomorrow, at midday, the world as you know it, will end.例文帳に追加
明日の真夜中 お前の知っている世界は終わる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the main meal of the day served in the evening or at midday 例文帳に追加
夕方、または正午にとる1日の主要な食事 - 日本語WordNet
At midday he went to Dan Burke's and took his lunch 例文帳に追加
正午に彼はダン・バークの店に行き、昼食を取った - James Joyce『痛ましい事件』
At midday it reached Reno where there was a delay of twenty minutes for breakfast. 例文帳に追加
正午にリノに着き、そこで二十分の朝食時間を取った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Was punished by being handcuffed to a post in the midday sun.例文帳に追加
罰のため、真昼の太陽の下で柱に手錠でくくりつけられています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will visit you at home at midday tomorrow to apologize to you face to face. 例文帳に追加
明日正午にお客様のお宅に伺い、直接お詫び申し上げるつもりです。 - Weblio Email例文集
the fey quality was there, the ability to see the moon at midday- John Mason Brown 例文帳に追加
超自然的な質がそこにあった、正午に月を見る能力−ジョン・メイスン・ブラウン - 日本語WordNet
I will visit the customer at home at midday tomorrow to apologize to him face to face. 例文帳に追加
明日正午にお客様のお宅に伺い、直接お詫び申し上げるつもりです。 - Weblio Email例文集
I will visit the customer at home at midday tomorrow to apologize to her face to face. 例文帳に追加
明日正午にお客様のお宅に伺い、直接お詫び申し上げるつもりです。 - Weblio Email例文集
In the beginning, the Taira clan had the advantage, but after midday, the Taira clan started to lose ground. 例文帳に追加
序盤は平氏が優勢であったが、正午過ぎから平氏が劣勢となっていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also said that people came to eat a snack to shake off sleepiness when they had not taken a midday nap. 例文帳に追加
昼寝を取らなかった時の眠気覚ましで食べるようになった、とも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the midday hours, rapid trains (starting from and terminating at Osaka Station) called 'Tambaji Rapid Service' are available on the section between Osaka and Sasayamaguchi. 例文帳に追加
昼間時の大阪~篠山口間には「快速(大阪発着)、丹波路快速」が運転されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I won't be able to attend the meeting because I have to leave the office after midday. Could you tell me what happened at the meeting tomorrow? 例文帳に追加
午後から早退するために会議に出席できませんが、明日、会議の内容を教えてもらえますか? - Weblio Email例文集
When the picture pattern "a lion taking a midday nap " of the outer reel is overlapped with a symbol of the inner reel, the corresponding inner reel is not re-started and kept stopping.例文帳に追加
外リールの「ライオンが昼寝をしている」絵柄が内リールのシンボルに重なると対応する内リールは再回転されずに停止されたままとされる。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
