1016万例文収録!

「Nothing could be」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Nothing could beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Nothing could beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

Nothing could be better. 例文帳に追加

言うことないね。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Nothing could be easier. 例文帳に追加

そんなことは朝飯前さ. - 研究社 新和英中辞典

Nothing could be easier. 例文帳に追加

おやすいご用です. - 研究社 新和英中辞典

"nothing could be more successful. 例文帳に追加

「まことに上首尾である。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

Nothing could be more simple. 例文帳に追加

ことは単純だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

Nothing could be more miserable than this. 例文帳に追加

こんなに辛いことはない。 - Weblio Email例文集

Nothing could be worse than this. 例文帳に追加

これ以上悪いことはないだろう. - 研究社 新英和中辞典

Nothing could be more absurd (than this). 例文帳に追加

こんなばかげたことはない. - 研究社 新和英中辞典

Nothing could be more useful than a copying machine.例文帳に追加

コピー機ほど便利なものはない。 - Tatoeba例文

例文

Nothing could be done, except wait.例文帳に追加

待つ以外にできることは何も無い。 - Tatoeba例文

例文

Because of the dense fog, nothing could be seen.例文帳に追加

濃霧のため何も見えなかった。 - Tatoeba例文

Because of the dense fog, nothing could be seen.例文帳に追加

濃霧のため何一つ見えなかった。 - Tatoeba例文

nothing could be further from the truth 例文帳に追加

何も真実から遠いものはない - 日本語WordNet

Nothing could be further from the truth.例文帳に追加

それは事実とまったく異なります - Eゲイト英和辞典

Nothing could be more useful than a copying machine. 例文帳に追加

コピー機ほど便利なものはない。 - Tanaka Corpus

"nothing could be more successful. 例文帳に追加

「これ以上の成功はないよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.例文帳に追加

見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 - Tatoeba例文

As far as the eye could see, nothing could be seen expect cornfields. 例文帳に追加

見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 - Tanaka Corpus

Nothing could be better.=Things couldn't be better. 例文帳に追加

それがいちばんだ, すべての点で満足している. - 研究社 新英和中辞典

There was nothing more than this that we could be more happier about as parents. 例文帳に追加

私たちは親としてこれほど嬉しいことはなかった。 - Weblio Email例文集

A man who could stick to nothing, was never known to be good for anything. 例文帳に追加

飽きっぽい者が物の役に立ったためし無し - 斎藤和英大辞典

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.例文帳に追加

目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 - Tatoeba例文

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.例文帳に追加

見渡す限り砂以外何も見えなかった。 - Tatoeba例文

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.例文帳に追加

見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 - Tatoeba例文

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.例文帳に追加

見わたすかぎり砂のほかには見えなかった。 - Tatoeba例文

nothing could be further from the truth 例文帳に追加

何も真実からかけ離れることはできない - 日本語WordNet

Nothing could be further from the truth.例文帳に追加

それはまったくもって真実ではない - Eゲイト英和辞典

Nothing could be consumed on the morning of the test.例文帳に追加

検査の日の朝は何も食べてはいけません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 例文帳に追加

目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 - Tanaka Corpus

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. 例文帳に追加

見渡す限り砂以外何も見えなかった。 - Tanaka Corpus

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. 例文帳に追加

見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 - Tanaka Corpus

As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. 例文帳に追加

見わたすかぎり砂のほかには見えなかった。 - Tanaka Corpus

He is believed to have been the first advocate of 'Fuju-fuse-gi' (nothing could be received or given). 例文帳に追加

「不受不施義」を初めて唱えたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There could be a war, but then again nothing might happen. 例文帳に追加

戦争があるかもしれないし, また何事も起こらないかもしれない. - 研究社 新英和中辞典

The factory was in flames and nothing could be done about it. 例文帳に追加

その工場は炎々と燃え上がり手のつけようがなかった. - 研究社 新和英中辞典

Nothing could be more reasonable, on the face of it.例文帳に追加

一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 - Tatoeba例文

On the face of it, nothing could be more reasonable.例文帳に追加

一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 - Tatoeba例文

Nothing could be more reasonable, on the face of it. 例文帳に追加

一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 - Tanaka Corpus

However, nothing to stop it could be done under the war-time system until the war ended. 例文帳に追加

しかい、戦時体制の前では如何ともしがたく、このまま終戦を迎えることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house. 例文帳に追加

裏手にはこれといった所もなく、ただ廊下の窓が馬車小屋の屋根からなら届きそうだったくらいだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty also saw that nothing could be attempted in that direction. 例文帳に追加

フィリアス・フォッグもサー・フランシス・クロマーティも、入り口からは入れないだろうと見ていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Nothing could be seen from the windows but a vast, white sheet, against which the smoke of the locomotive had a greyish aspect. 例文帳に追加

窓の外は白一色で、ただ機関車が吐く灰色の煙がたなびいているだけだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

It burned like tinder, and by the time she reached the spot, nothing could be seen but flames. 例文帳に追加

火口のように燃え上がって、現場に着いたときには炎以外には何も見えなかった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing. 例文帳に追加

ぜったいにあれだけってはずはないと思ったので、じっとすわってなにも言いませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house. 例文帳に追加

その後ろ側で注目すべきものは、廊下の窓に馬車小屋の上から届くことだけだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Nichio left Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture), insisting on Fuju-fuse-gi (nothing could be received or given), and lived in seclusion in Koizumi, Tanba Province. 例文帳に追加

日奥は、不受不施義を主張して妙覚寺(京都市)(京都府)を去り、丹波国小泉に隠棲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He praised those who fought for the liberation of Paris and said that nothing could be accomplished without effort, devotion and courage.例文帳に追加

彼はパリ解放のために戦った人々を称賛し,努力や献身,勇気がなければ何事も成し遂げることはできないと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nothing could be seen above ground of the sunken sanctuary except a strong wooden hut, of the sort recently run up for many military and official purposes, 例文帳に追加

その地下の聖域の上には、軍人や役人のため最近急造したらしいがっしりとした木の小屋しかない。 - G.K. Chesterton『少年の心』

At that time, Nichiren Sect's Buddhist monks were split into two groups, namely the Jufuse School that insisted on attending in order to protect the sect, and the Fujufuse School that insisted on refusing attendance in accordance with the religious regulations of Fuju-fuse-gi(nothing could be received or given). 例文帳に追加

このとき日蓮宗は出仕を受け入れ宗門を守ろうとする受不施派と、出仕を拒み不受不施義の宗規を守ろうとする不受不施派に分裂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He studied and entered the Buddhist priesthood under Nisshu, a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture), and thereafter learned the philosophy of Fujufuse school (a school of Nichiren Sect which held philosophy insisting that nothing could be received from or given to people who believe in sutras other than Hokke-kyo Sutra) at Hanko Danrin (seminary) (Hanko-ji Temple in Sosa City, Chiba Prefecture) and Nakamura Danrin (Nichihon-ji Temple in Tako-machi, Chiba Prefecture). 例文帳に追加

妙覚寺(京都市)(京都府)日習を師として出家し、下総国の飯高檀林(現在千葉県匝瑳市飯高寺)、中村檀林(現在千葉県多古町日本寺)で不受不施派の思想を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS