意味 | 例文 (999件) |
ONE ANOTHERの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16538件
be different from one another 例文帳に追加
互いとは異なる - 日本語WordNet
one who outlives another 例文帳に追加
誰かに死に別れた人 - 日本語WordNet
to give one thing in exchange for another 例文帳に追加
他の物にかえる - EDR日英対訳辞書
Do you want another one?例文帳に追加
もう1つ欲しいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It is gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another). 例文帳に追加
五輪塔。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One outruns one's competitor―(船なら)―One ship outsails another 例文帳に追加
競争の相手を抜く - 斎藤和英大辞典
another boat from one's group that cooperates with one boat 例文帳に追加
いっしょに行動する仲間の艇 - EDR日英対訳辞書
but it behoveth us to bear with one another, to comfort one another, to help, instruct, admonish one another. 例文帳に追加
ですから私たちは互いに支え合い、慰め合い、助け合い、相談し合い、助言し合うべきです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
to act unfairly―discriminate between people―discriminate in favour of one against another 【イディオム・格言的には:】“make fish of one and flesh of another” 例文帳に追加
不公平な処置をする - 斎藤和英大辞典
They compete with one another.例文帳に追加
彼らはお互いに争っている。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |