words of persuasion that are spoken to influence a person to behave, not according to his or her own will but to one's own will 例文帳に追加
自分の意に従わせようと,あれこれ言うことば - EDR日英対訳辞書
I don't particularly have my own dream. 例文帳に追加
自分の夢は特にありません。 - Weblio Email例文集
own, be in possession of (keep farm animals) 例文帳に追加
家畜を放し飼いにすること - EDR日英対訳辞書
to proceed on the basis of one's own authority 例文帳に追加
ひとりで事を決めて行う - EDR日英対訳辞書
The devil looks after his own.例文帳に追加
悪魔は自分の面倒見がいい - 英語ことわざ教訓辞典
He decided to strike out on his own.例文帳に追加
彼は自立することに決めた - Eゲイト英和辞典
Do you have your own laptop?例文帳に追加
あなたのノートパソコンはありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He only consults his own convenience 例文帳に追加
彼は身勝手なことばかりする - 斎藤和英大辞典
Don't let out the secret!―Don't let the cat out of the bag!―Keep the secret!―(自分の秘密なら)―Keep your own counsel! 例文帳に追加
秘密を漏らすな - 斎藤和英大辞典
to administer fist-law―take the law into one's own hands 例文帳に追加
鉄挙の制裁を加える - 斎藤和英大辞典
She cared for him better than his own people could have done. 例文帳に追加
親身も及ばぬ世話ぶり - 斎藤和英大辞典
I can not afford my own house yet. 例文帳に追加
まだ借家住まいが止せない - 斎藤和英大辞典
She cared for me better than my own people could have done. 例文帳に追加
親身も及ばぬ世話ぶり - 斎藤和英大辞典
organize the surface of one’s own desk 例文帳に追加
自分の机の上を整理する - Weblioビジネス英語例文
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|






Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France