| 意味 | 例文 |
Run wildの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
Let your imagination run wild.例文帳に追加
想像力を解き放て。 - Tatoeba例文
The children are allowed to run wild. 例文帳に追加
子どもらは野育ちだ - 斎藤和英大辞典
The children are allowed to run wild. 例文帳に追加
子どもらは野放しにしてある - 斎藤和英大辞典
Don't let your imagination run wild. 例文帳に追加
勝手にそんなふうに想像するなよ。 - Tanaka Corpus
Don't let your imagination run wild.例文帳に追加
勝手にそんなふうに想像するなよ。 - Tatoeba例文
Run wild, explosion! engrave your bloodcurdling ruts into the card wilderness!例文帳に追加
カードの荒野に戦慄のわだちを刻め! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You will be arrested if you run wild at the Coming of Age ceremony.例文帳に追加
成人式で暴れると逮捕されます。 - 時事英語例文集
If I don't explain it accurately, you will involuntarily run wild with the wrong ideas.例文帳に追加
きちんと話しておかないと 君は 勝手に よからぬ妄想に走って...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This was too much, and he made another wild run along the trail. 例文帳に追加
もうたくさんだ、男はふたたび道に沿って狂ったように走り出した。 - Jack London『火を起こす』
for millions of cattle now run wild there; 例文帳に追加
というのも、現在 はそこに何百万頭もの牛が放し飼いになっているのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. 例文帳に追加
ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 - Tanaka Corpus
One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild.例文帳に追加
ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 - Tatoeba例文
and, as they stood at the hotel door, he felt that they had escaped from their lives and duties, escaped from home and friends and run away together with wild and radiant hearts to a new adventure. 例文帳に追加
そして、ホテルのドアの前に立った時、彼は彼らが、彼らの生活や義務から逃れ、家や友人たちから逃れ、荒々しい、光りを放つ心で一緒に新たな冒険へと出発するのだと感じた。 - James Joyce『死者たち』
When a start signal for starting a compressor 13 for air conditioning is outputted, the tensioner main body 29 is locked so as to prevent its contraction and prevent wild run of the belt 28 so that the compressor 13 for air conditioning is started smoothly.例文帳に追加
空調用コンプレッサ13を起動する起動信号が出力されたときに、テンショナ本体29を収縮不能にロックすることでベルト28の暴れを防止し、空調用コンプレッサ13をスムーズに起動する。 - 特許庁
A tensioner main body 29 of the auto tensioner 17 is locked so as to prevent its contraction when starting an engine E by a starter motor 15 to increase tensile force of the belt 28 in order to start the engine E securely by preventing wild run of the belt 28.例文帳に追加
スタータモータ15によるエンジンEの始動時にオートテンショナ17のテンショナ本体29を収縮不能にロックしてベルト28の張力が高めることで、ベルト28の暴れを防止してエンジンEを確実に始動する。 - 特許庁
To control a freezing cycle so as not to run wild when it shifts to a new balanced state by disturbance, etc., in the freezing cycle which uses carbon dioxide or the like as a refrigerant, including an external control type variable capacity compressor for controlling the pressure of a low-pressure line and an electric expansion valve for controlling the pressure of a high- pressure line.例文帳に追加
低圧ラインの圧力を制御する外部制御式可変容量圧縮機と、高圧ラインの圧力を制御する電気式膨張弁とを用いた二酸化炭素などを冷媒とする冷凍サイクルにおいて、外乱等によって新たな平衡状態へ移行する際に制御が暴走しないように制御することを課題とする。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France