SCARVESを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
NECKTIES, SCARVES, NECKERCHIEFS AND HANDKERCHIEFS 例文帳に追加
ネクタイ,スカーフ,ネッカチーフ及びハンカチーフ - 特許庁
Do you have a variety of scarves available?例文帳に追加
いろいろなスカーフがありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
His information changed the yellow scarves drastically.例文帳に追加
ヤツの情報は黄巾賊を劇的に変えた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The scarves and vests for the restaurant arrived.例文帳に追加
レストランで使てもらう スカーフとベストが届きましたよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I would find my cousins and friends with scarves on their faces例文帳に追加
顔に傷のある従妹や友人を 見つけました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The children wound their scarves around their necks in the cold wind. 例文帳に追加
寒風の中で子どもたちは首にマフラーを巻きつけた. - 研究社 新和英中辞典
Now, if you'll place your scarves in your right hand.例文帳に追加
現在、入賞するだろう、あなた、 あなたの右手の接合。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The flags hang down like mourning scarves. 例文帳に追加
旗は喪にふくしているスカーフのようにたれさがっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Is there anyone in the yellow scarves who can hear my voice?例文帳に追加
誰か 黄巾賊の方の中で私の声が聞こえる方 いませんか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
These ten are subdivided into four classes: two mirrors, one sword, four magadama (a comma-shaped bead), and three hire (scarves that women put over their shoulders and hang in the front on the both sides in the same length). 例文帳に追加
分類すれば、鏡2種、剣1種、勾玉4種、比礼(女性が、首に掛けて、結ばずに、左右から同じ長さで前に垂らすスカーフ様のもの)3種となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(36) neckties, scarves, handbags, bags, umbrellas, walking sticks, sunglasses (excluding those for vision correction), and other personal items, rings, necklaces, cuff buttons, and other personal ornaments, smoking supplies, as well as cosmetic tools 例文帳に追加
三十六 ネクタイ、マフラー、ハンドバック、かばん、傘、つえ、サングラス(視力補正用のものを除く。)その他の身の回り品、指輪、ネックレス、カフスボタンその他の装身具、喫煙具及び化粧用具 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Ties, scarves, portable bags, bags, umbrellas, walking sticks, sunglasses (except for the ones used for correcting eyesight) and other portable belongings, accessories such as rings, necklaces, cuff links etc, smoking tools, and makeup sets. [Schedule 1-36] 例文帳に追加
ネクタイ、マフラー、ハンドバック、かばん、傘、つえ、サングラス(視力補正用のものを除く。)その他の身の回り品、指輪、ネックレス、カフスボタンその他の装身具、喫煙具及び化粧用具[別表第1-36] - 経済産業省
With a workforce of eight and capital of \\13 million, Matsui Knitting Crafts Mfg., Ltd., is a manufacturer of knitted goods such as scarves and shawls. It is a long-established enterprise founded in 1907 in Kiryu City, Gunma Prefecture, which is well known as a textile production center.例文帳に追加
(株)松井ニット技研(従業員8名、資本金1,300万円)は、マフラーやショールといった経メリヤス製造業を営み、繊維産地として知られる群馬県桐生市で1907年に創業した老舗企業である。 - 経済産業省
Designs of two-dimensional textile products (fabrics, tablecloths, serviettes, towels, bed linen, scarves, shawls, etc.) shall be depicted on a representation as two-dimensional so as to give a clear and precise depiction of the design submitted, for example of the texture or pattern of a fabric. 例文帳に追加
二次元の繊維品(織物,テーブル掛け,ナプキン,タオル,寝具,スカーフ,ショール等)の意匠は,提出された意匠を明確かつ正確に表現するために,たとえば織物の織り方又は模様のような二次元の表示として表現するものとする。 - 特許庁
The company used to be a subcontractor accepting orders to manufacture knitted goods. It specialized in making products with a high degree of technical difficulty, such as developing soft scarves that have the texture of mink by using special acrylic thread that is not normally sold in stores, utilizing a highly-regulated dyeing process involving careful control over duration and temperature, and otherwise putting the thread through special processes.例文帳に追加
同社は、従来はニット製品の製造を受注する下請事業者であったが、一般に市販されていない特殊アクリル糸を使い、時間と温度を調整しながら染色及び特殊工程を行うことにより、ミンクのような風合いの柔らかなマフラーを開発するなど、技術的に難易度の高い製品作りを得意としていた。 - 経済産業省
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)