SNATCHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 112件
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand. 例文帳に追加
わたしに彼らを与えられたわたしの父は,すべてのものよりも偉大だ。わたしの父の手から奪い取ることができる者はいない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:29』
thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. 例文帳に追加
とアリスは思って、音のかんじでうさぎが窓のすぐ下まできたな、と思ったときに、いきなり手をひろげて宙をつかみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Later the army was mobilized by Yoritomo in 1180, MINAMOTO no Yoritomo did 'honryo-ando' (acknowledged the inherited estate) that his father MINAMOTO no Yoshitomo tried to snatch away by force. 例文帳に追加
1180年(治承4)の源頼朝挙兵の後、その父源義朝が暴力的に奪い取ろうとしたものを、源頼朝は「本領安堵」した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. 例文帳に追加
彼女がかれのために愛らしくしてくれた場所の断片をしまっておこうとしたかれは、そこの空気のかけらをつかみとろうとするかのように、必死に手を伸ばした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To provide a waterproof theft prevention basket cover with an optical reflective board for protecting a body against snatch, picking, and theft from the basket of a bicycle or wetting in rain and traffic accident at night.例文帳に追加
〔課題〕自転車のカゴからの、ヒッタクリ、置き引き、盗みなど、又、雨の日の水濡れ、そして夜間の交通事故から身を守るために、光反射盤付防水盗難防止カゴカバーを提供する。 - 特許庁
Should the monster follow, the taste which had plastered the walls with paintings had consistently supplied a rack of murderous Oriental weapons from which he could snatch one to suit the occasion. 例文帳に追加
怪物があとを追ってきたとしても、壁を絵で漆喰するような嗜好は、首尾一貫して、海の向こう、東洋から奪ってきた強力な武器の棚を作りつけるものなのだ。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
When the parallel I/O is started, nodes in short supply are selected by an I/O node security/release part for the parallel I/O and an I/O node group change part from the I/O node for a normal I/O group owned by the other job to temporarily snatch from another job being executed.例文帳に追加
そして、並列I/O開始時に、不足分のI/Oノードを並列I/O用I/Oノード確保/解放部、I/Oノードグループ変更部により、他のジョブが保有する通常I/O用グループのI/Oノードから選択することにより、他の実行中のジョブから一時的に横取りする。 - 特許庁
To provide a melting snow overhead wire which has no wire rod protruding from an outline made by connecting the total outermost peripheral parts in the cross-section shape in radial direction and has nothing to be damaged when passing through a snatch block, and can perform melting snow effectively and melting ice with little radiation of heat.例文帳に追加
径方向の断面形状における全体の最外周部を結んでできる外形線から出っ張る線材がなく、金車を通すときに傷つくものがなく、かつ、熱の放散が小さく有効に融雪・融氷を行うことができる融雪用架空電線を提供する。 - 特許庁
To prevent damage to a transmission line such as strand disconnection when an anchor clamp (or a stringing clamp) mounted at the chip of the transmission line passes therethrough, in a snatch block for extending an overhead transmission line equipped with a wheel having a groove for mounting the transmission line on the outer peripheral surface thereof, and a supporting frame body to rotatably support this wheel.例文帳に追加
外周面に送電線を乗せる溝を有するホイールと、このホイールを回転自在に支持する支持枠体とを備えた架空送電線延線用金車において、送電線の先端に取り付けられた引留クランプ(又は延線クランプ)が通過するときに、送電線に素線切れ等のダメージを与えないようにする。 - 特許庁
This snatch prevention device is formed by connecting a hook 1 to an upper part via a connection member 5, connecting it to a connector 4 having a magnet 6 in its inside via the magnet 6, and connecting a wrist fixing part Y to the lower part of the connector via a connecting member 5 and the hook 1a via an extension strap 10.例文帳に追加
上部に連結用部材(5)を介してフック(1)を連結し、内部に磁石(6)を設けた接続体(4)に磁石(6)を介して接続し、接続体(4)の下部に連結部材(5)を介して、フック(1a)に延長紐(10)を介して手首固定部(Y)を連結したことを特徴とするひったくり防止装置。 - 特許庁
To provide a bicycle front basket or rear basket and a bicycle front basket or rear basket cover, capable of preventing generation of a poor look of a front basket or a rear basket of a bicycle, completely preventing an article stored in the basket from hiding, inhibiting generation of a theft such as a snatch with high efficiency and capable of attaining high stain resistance and usability.例文帳に追加
本発明は自転車の前篭あるいは後篭が見苦しくなったり、内部に収納した物品が見えなくなったりするのを確実に防止できるとともに、引ったくり等の盗難を効率よく阻止することができ、汚れずらく、楽に使用することができる自転車の前篭あるいは後篭および自転車の前篭あるいは後篭のカバーを得るにある。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|