1153万例文収録!

「Scuffle」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Scuffleを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

the drunken men started to scuffle 例文帳に追加

酔った男は、乱闘を始めた - 日本語WordNet

The quarrel developed into a scuffle. 例文帳に追加

口論から取っ組み合いになった. - 研究社 新和英中辞典

He got his arm broken in the scuffle 例文帳に追加

彼はつかみあいで腕を折った - 日本語WordNet

Then a scuffle ensued. 例文帳に追加

それから一場の立ちまわりとなった - 斎藤和英大辞典

例文

the gesturing of a scuffle in a kabuki performance, called 'gantsu-' 例文帳に追加

歌舞伎において,眼痛という所作 - EDR日英対訳辞書


例文

Ah. it looks like there was a scuffle around this area.例文帳に追加

ああ。 この辺りで もみあいになったようだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They quarreled and finally got into a scuffle. 例文帳に追加

口論の果ては取っくみ合いのけんかになった. - 研究社 新和英中辞典

Perhaps the other one was lost in the scuffle.例文帳に追加

たぶん もう一つは 格闘中に失くなったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The highlight in the "Torimono" scene is the scuffle in the final scene. 例文帳に追加

「捕物」では大詰めの大立ち回りが見どころ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I'm so jealous. I got into a scuffle with my father yesterday.例文帳に追加

うらやましい 僕なんて 昨日も お父さんとケンカしてしまった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

An invasion ('uchikomi' in Japanese) to the lower Black 1 which was the urgent point ('kado' in Japanese) triggered the scuffle. 例文帳に追加

下辺黒1とカドに打ち込んだところから乱戦が開始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Diet, it is said that the parliamentarians got into a scuffle outside the Diet building. 例文帳に追加

国会では代議士が国会議場の外で掴み合いになったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said d'stefano got into a scuffle with an unknown individual at a bar outside san refugio.例文帳に追加

ディステファノは サンフレジオ郊外のバーで 知らない人物と つかみ合いの ケンカをしたそうです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I don't know how it started; in any case, there was a brief scuffle 例文帳に追加

私は、それがどのように始まったかわからない。いずれにせよ、短い乱闘があった。 - 日本語WordNet

Comrades of the sumo wrestlers angered by this act rushed to the scene which resulted in a scuffle; some of the sumo wrestlers died or were injured. 例文帳に追加

その行為に怒った力士の仲間が駆けつけ乱闘となり力士側に死傷者が出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In October of the same year, the two brought their followers and started a scuffle in front of the mansion of MINAMOTO no Mitsunobu and 'Otsu Yoshichika' was killed. 例文帳に追加

同年10月、両者は党類を引き連れて源光信邸前で乱闘となり、「大津義親」が殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just before the execution, Gongoro Kagemasa KAMAKURA smartly appeared with a shout, saying "Shibaraku," and after a scuffle, he helps the captured out. 例文帳に追加

そのとき、鎌倉権五郎景政が「暫く~」の一声で、さっそうと現われ、荒れ狂い、助ける物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. 例文帳に追加

めかし込んだ青年たちはこれまで小競り合いを傍観していたが、みんなして婦人を救い出し、負傷した男を介抱しようとした。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger. 例文帳に追加

その間、船長をどうしたらよいか皆目わからなかった、ただ船長もあの男との争いで致命傷を負ったということがわかっていただけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

On August 23, 1170, he was involved in a scuffle with a retainer of the regent, MATSUDONO Motofusa, because he failed to dismount his horse and pay his respects to the regent, when their paths crossed on the road, the regent traveling in a carriage, upon which, being insulted by the confrontation, fled and returned to the capital. 例文帳に追加

嘉応2年(1170年)7月3日、摂政・松殿基房の車と行き違った時に下馬の礼をとらなかったため、基房の家来と乱闘騒ぎを起こして資盛は恥辱を受けて逃げ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Ikedaya Incident in 1864, he was attacked by Shinsengumi during the meeting with other fellow members including Toshimaro YOSHIDA, but escaped from the scuffle to the Choshu hantei, and then went to inform the people in the Choshu Domain of this sad news as a witness. 例文帳に追加

元治元年(1864年)の池田屋事件では、吉田稔麿ら同志と会合中に新選組に襲撃されるが、乱闘から長州藩邸に逃げ込み、事件の生き証人としてその悲報を国許に伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a sudden scuffle, a sound of blows, and out burst Abraham Gray with a knife cut on the side of the cheek, and came running to the captain like a dog to the whistle. 例文帳に追加

とつぜん、取っ組み合いが起こり、なぐりあう音が聞こえ、片頬にナイフの傷をつけたアブラハム・グレーが飛び出してきて、笛をふいた主人のところに来る犬のように一直線に船長のところまで駆けてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. 例文帳に追加

彼が倒れると、近衛兵たちは一方へ、浮浪者どもは他方へと逃げ出したが、乱闘に加わらずに見守っていた身なりのいい多数の人々が、婦人を助け、けが人の手当てをしようと押し寄せた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The Yomiuri Shimbun that reported this In vs Sha tournament tripled its number of issues by advertizing it with the whole company, placing the men of letters including Shofu MURAMATSU and others in witness's accounts of the games, and partly because the Shusai vs Karigane match became a scuffle from the beginning. 例文帳に追加

この院社対抗戦を掲載した読売新聞は社を挙げて宣伝し、観戦記には村松梢風ら文士を配し、また秀哉ー雁金戦が序盤から大乱戦となったことも手伝い、発行部数を3倍に伸ばした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SERIZAWA raped the female owner of the dyer who prepared the Shinsen-gumi's banner of loyalty (the owner was so ashamed that she killed herself), also slashed the master craftsman who was innocent, then scuffled with the craftsmen who were apprentices under the master (modified version of the scuffle with sumo wrestlers in Osaka), furthermore, raped Oume who was the sister of the master (Oume became insane), and continued other vicious deeds; he was eventually slashed as a punishment by HIJIKATA, OKITA and others. 例文帳に追加

土方から依頼されて新撰組の誠の旗をつくった染物屋の女主人を手ごめにし(女主人は恥じて自殺してしまう)、さらに罪のない職人の親方を斬り捨て、その弟子の職人たちと乱闘(大坂力士乱闘事件の改変)、あげくに親方の妹のお梅をまたも手ごめにする(お梅は発狂)など悪行をくりかえし、最後は土方と沖田たちに成敗される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that the motive that Shinsengumi assassinated Uchiyama was as follows: Uchiyama was suspected of having cooperated with Onogawa-beya (a sumo stable) in the 'Osaka sumo wrestling incident' that a scuffle occurred between Shinsengumi and sumo wrestlers of Onogawa-beya when Shinsengumi went to Osaka for a business trip in the year before; or the investigation of the incident was aggressive and it caused a feud between Uchiyama and Kondo and then Kondo had a grudge against Uchiyama; or Uchiyama was suspected of having driven up rice price and oil price in conspiracy with supporters of tobakuha (anti-bakufu, crushing-the-bakufu faction) and inflicted a well-deserved punishment on him. 例文帳に追加

新選組が内山を暗殺した動機は、前年、新選組が大阪出張をした際に小野川部屋力士らと乱闘騒ぎを起こした「大阪角力事件」で内山が小野川部屋に協力した疑いがあったことやその吟味が高圧的で近藤との間に確執が起きたための遺恨であるとか、内山が倒幕派志士と結託して米価や油の値を吊り上げていると疑った上での天誅であると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS