1153万例文収録!

「Tale」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Taleを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2187



例文

No matter what the subject matter, it's the tale that moves people. it's the story.例文帳に追加

何であれ 人を感動させるのは 物語。 ストーリーなんですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He'd heard a similar tale about the man who shot him例文帳に追加

裁判の時 自分を撃った男にも 同じような経験があったと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe?例文帳に追加

私が悲痛で感傷的な話で 動かされると思ってるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Like alexander pushkin's tale of the white princess and the seven knights?例文帳に追加

アレクサンドル・プーシキンの 「白いプリンセスと7人のナイトの物語」みたいな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

An appellation made by FUJIWARA no Kinto, Waka Murasaki in "The Tale of Genji" 例文帳に追加

藤原公任の 源氏の物語の若紫 という呼びかけ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

"The Tale of Genji Match-up" (4 vols. complete) Kikan IKEDA (Chuokoron-sha, Inc., 1942) 例文帳に追加

『校異源氏物語』(全4巻)池田亀鑑(中央公論社、1942年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a tale passed down by merchants who traveled often to that province. 例文帳に追加

この話は、かの国に通っている商人から聞いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it is true, the essay would be the oldest account concerning the tale. 例文帳に追加

事実とすれば、もっとも古い物語に関する記述である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Taira family (a humorous story about a biwa (Japanese lute) player who recites the Tale of the Heike) 例文帳に追加

平家(平家物語を詠う琵琶法師にまつわる滑稽談) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yugao (Evening face) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

夕顔(ゆうがお)とは、『源氏物語』五十四帖の巻の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is also a nickname for the female character appearing in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する作中人物の女性の通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later her daughter Tamakazura appeared and gave the tale more sparkle. 例文帳に追加

後には彼女の娘の玉鬘が登場し、物語に色を添える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A part of "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) contains exactly the same writing as the diary, and in its afterword the author writes that part of the tale was transcribed from the diary. 例文帳に追加

なお、『栄花物語』と一部文章が全く同じであり、同物語のあとがきには日記から筆写した旨記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suzumushi is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

鈴虫(すずむし)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Maboroshi is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

幻(まぼろし)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kobai is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

紅梅(こうばい)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hashihime is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

橋姫(はしひめ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sawarabi is one of the fifty-four chapters of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加

早蕨(さわらび)は、『源氏物語』五十四帖の巻の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Azumaya is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

東屋(あずまや)は、『源氏物語』五十四帖の巻名の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ukifune is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

浮舟(うきふね)は、『源氏物語』五十四帖の巻名の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kagero is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

蜻蛉(かげろう)は、『源氏物語』五十四帖の巻名の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also a nickname for the woman who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する女性の一人に対する通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suetsumuhana is also a nickname for the woman who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する女性の一人に対する通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oshima-bon is one of the older manuscripts of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加

大島本(おおしまぼん)は、『源氏物語』の古写本の1つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hahakigi (The Broom Tree) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

帚木(ははきぎ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sakaki (The Green Branch) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

賢木(さかき)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genji's son, Yugiri (The Tale of Genji), had his coming-of-age ceremony at the age of twelve. 例文帳に追加

源氏の息子夕霧(源氏物語)が、12歳で元服を迎えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatsune (The First Warbler) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

「初音」(はつね)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kocho (Butterflies) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

胡蝶(こちょう)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kagaribi (The Cressets) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

篝火(かがりび)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tokonatsu is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

常夏(とこなつ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sekiya (The Gatehouse) is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

関屋(せきや)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yomogiu is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

蓬生(よもぎう)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowaki (The Typhoon) is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

野分(のわき)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Miyuki (The Imperial Progress) is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

行幸(みゆき)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Umegae is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

梅枝(うめがえ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The thousandth anniversary of the Tale of Genji refers to various events held to commemorate a thousand years since the Tale of Genji was written. 例文帳に追加

源氏物語千年紀(げんじものがたりせんねんき)とは、源氏物語の成立千年を記念して実施される様々な事業である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Lectures, symposia and plays related to the Tale of Genji 例文帳に追加

源氏物語に関する講演会・シンポジウムや舞台演劇の開催 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Exhibitions of old manuscripts and art works related to the Tale of Genji 例文帳に追加

源氏物語に関する古文書・古美術品の展示会の実施 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aoi (Hollyhock) is the title of one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

葵(あおい)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tengu-mono (literally "tale of a long-nosed goblin") (such as "Zegai," "Kurumazo," "Daie," "Dairokuten," "Kazuraki tengu") 例文帳に追加

天狗物(善界、車僧、大会、第六天、葛城天狗など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taka-gari was also the subject of literature such as The Tale of Ise, The Tale of Genji, and Konjaku Monogatari (Tales of Times Now Past), in which there are some episodes related to Taka-gari. 例文帳に追加

鷹狩は文学の題材ともなり、伊勢物語、源氏物語、今昔物語等に鷹狩にまつわるエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Infants and children generally wore bibs like Kintaro (a hero of a fairy tale) did. 例文帳に追加

幼児や子供は金太郎のような腹掛けが一般的だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The tale says that jingu taima (shrine amulet) fell from heaven over village houses. 例文帳に追加

村の家々に神宮大麻(神札)が天から降ってきたと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yomihon is denki shosetsu (a tale of fantastic) which was popular in the late Edo period. 例文帳に追加

読本(よみほん)は、江戸時代後期に流行した伝奇小説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yashima is a Noh play based on Heike Monogatari (The tale of the Heike). 例文帳に追加

能楽における八島(やしま)は、平家物語に取材した作品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just as the fairy tale finished, the child had already fallen asleep.例文帳に追加

おとぎ話が終わるか終わらないかのうちに子供が寝てしまった。 - Tatoeba例文

The scenery is reminiscent of the illustrations in a book of a fairy tale. 例文帳に追加

その風景はおとぎ話の本の中にある絵を思い出させる. - 研究社 新英和中辞典

The Air Force team detects tell-tale emissions from nuclear reprocessing.例文帳に追加

空軍のチームは核再処理の証拠となる放射物を探知する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

Its instinct told it a truer tale than was told to the man by the man's judgment. 例文帳に追加

その本能は、男の理性よりも正しいことを告げていた。 - Jack London『火を起こす』




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS