1016万例文収録!

「WE as」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

WE asの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5704



例文

We can talk as we go. 例文帳に追加

歩きながら話せます. - 研究社 新英和中辞典

We will stop as soon as we can. 例文帳に追加

可能な限りすぐに止まります。 - Weblio Email例文集

We yell as loud as we can. 例文帳に追加

私たちは腹から声を出します。 - Weblio Email例文集

We will contact you as soon as we know.例文帳に追加

分かり次第お電話いたします。 - Tatoeba例文

例文

We will contact you as soon as we know. 例文帳に追加

分かり次第お電話いたします。 - Tanaka Corpus


例文

As we have seen,例文帳に追加

先ほど見た通り - Weblio Email例文集

As we can see例文帳に追加

ご覧のとおり - Weblio Email例文集

We live, not as we wish to, but as we can.例文帳に追加

望むようにではなく、できるようにしか生きられない。 - Tatoeba例文

We will do as we want to do.例文帳に追加

私たちがやりたいようにやります。 - Weblio Email例文集

例文

We should take the world as we find it. 例文帳に追加

時勢に順応すべきである. - 研究社 新英和中辞典

例文

We offer great bargains as we are retiring from business 例文帳に追加

店じまいにつき大安売 - 斎藤和英大辞典

We sang as we walked.例文帳に追加

私達は歩きながら歌を歌った。 - Tatoeba例文

Search as we would, we could not find it.例文帳に追加

いくら探しても見つからなかった。 - Tatoeba例文

As we drink, we open up to each other.例文帳に追加

酒を飲むと打解けて来る。 - Tatoeba例文

We sang as we walked. 例文帳に追加

私達は歩きながら歌を歌った。 - Tanaka Corpus

Search as we would, we could not find it. 例文帳に追加

いくら探しても見つからなかった。 - Tanaka Corpus

All goes as well as we can hope. 例文帳に追加

上々の首尾 - 斎藤和英大辞典

We ran on as far as the station.例文帳に追加

駅まで走りつづけた。 - Tatoeba例文

We ran on as far as the station. 例文帳に追加

駅まで走りつづけた。 - Tanaka Corpus

"Only as much as we can deduce." 例文帳に追加

「推理できるだけ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

as we are reminded... 例文帳に追加

思い出させられたように - Weblio Email例文集

as we informed you earlier 例文帳に追加

以前お伝えしたように - Weblio Email例文集

We left it as it was [stood]. 例文帳に追加

あのままにしておいた. - 研究社 新和英中辞典

We have left the matter as it was. 例文帳に追加

それなりにしてある - 斎藤和英大辞典

It went just as we expected.例文帳に追加

それは予想通りでした。 - Tatoeba例文

We have a homepage as well.例文帳に追加

ホームページもあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It went just as we expected. 例文帳に追加

それは予想通りでした。 - Tanaka Corpus

"it is as well we have, met; 例文帳に追加

「お互いにとっても。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

as we all do, 例文帳に追加

だれもがするように。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

We understood each other almost as if we could read each other's minds [as if we were in some kind of telepathic communication]. 例文帳に追加

お互いの心は以心伝心で何となくわかっていた. - 研究社 新和英中辞典

"God knows we done all we could, as poor as we are 例文帳に追加

「確かに私たちはできる限りのことをしたわ、貧しいなりにね - James Joyce『姉妹』

We will contact you as soon as we check the progress of the construction. 例文帳に追加

工事の進み具合が確認できしだい、連絡します。 - Weblioビジネス英語例文

As soon as we ship your order, we will contact you again. 例文帳に追加

注文品を発送したらすぐ再度ご連絡いたします。 - Weblio Email例文集

We will refund the money as soon as we receive the goods. 例文帳に追加

私たちが商品を受け取ったらすぐに返金します。 - Weblio Email例文集

We will send that to you as soon as we obtain it. 例文帳に追加

私たちはそれを入手したらあなたに送ります。 - Weblio Email例文集

We can enjoy cycling as much as we like. 例文帳に追加

私たちは自由にサイクリングを楽しむことができます。 - Weblio Email例文集

We will report as soon as we receive a reply from him. 例文帳に追加

私たちは彼からの返事を受けたらすぐに報告します。 - Weblio Email例文集

We will report as soon as we get a response from him. 例文帳に追加

私たちは彼から返答があればすぐに報告します。 - Weblio Email例文集

We will tell you as soon as we know that. 例文帳に追加

私達はそれが分かり次第貴方に伝えるでしょう。 - Weblio Email例文集

We will get back in touch with you as soon as we can provide it.例文帳に追加

用意ができ次第、追ってご連絡いたします。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

From Hakata we went a little way further to [we extended our journey as far as] Karatsu. 例文帳に追加

博多から足を伸ばして唐津まで行った. - 研究社 新和英中辞典

As soon as we receive news of further developments, we will report them to you [we'll let you know]. 例文帳に追加

新しい情報が入り次第お伝えします. - 研究社 新和英中辞典

We sell as cheap as we can, so you will please give us your custom. 例文帳に追加

せいぜい勉強致しますからどうぞお買い下さい - 斎藤和英大辞典

We are safe as long as we hold together. 例文帳に追加

我々は団結している間は安心だ - 斎藤和英大辞典

We will try to sell as cheap as we can, so you will give us your custom. 例文帳に追加

なるべく働きますからどうぞお買いなすって - 斎藤和英大辞典

We try to sell as cheap as we can, so you will give us your custom. 例文帳に追加

精々勉強致しますからどうぞお買い下さい - 斎藤和英大辞典

We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can.例文帳に追加

評価後、結果を至急にお送りします。 - Tatoeba例文

As long as we live, we should work.例文帳に追加

生きてる限りは、働かなければならない。 - Tatoeba例文

As soon as we got to the lake, we started swimming.例文帳に追加

私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。 - Tatoeba例文

例文

We must work as long as we live.例文帳に追加

私たちは生きている限り働かなければならない。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS