例文 (36件) |
What did you thinkの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
What did you think when you actually met me for the first time?例文帳に追加
えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? - Tatoeba例文
What did you think when you actually met me for the first time? 例文帳に追加
えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? - Tanaka Corpus
What did you think about that? 例文帳に追加
あなたはそれについてどう思いましたか? - Weblio Email例文集
What did you think when we met for the first time? 例文帳に追加
私達が初めて会った時、あなたはどう思いましたか? - Weblio Email例文集
What did you think about this? 例文帳に追加
あなたはこれについてどう思われますか。 - Weblio Email例文集
What did you think when you heard he was coming back to Japan? 例文帳に追加
あなたは彼が日本に戻ると聞いた時、どう思いましたか。 - Weblio Email例文集
What did you think of me the first time that you met me? 例文帳に追加
あなたは私と初めて会った時、私をどう思いましたか? - Weblio Email例文集
Did you think that there was a special meaning in what I said. 例文帳に追加
あなたは私が言ったことについて特別な意味があると思ったのですか。 - Weblio Email例文集
It made Peter very miserable, and what do you think was the first thing he did? 例文帳に追加
ピーターはとてもみじめな気持ちになり、そしてどうしたと思います? - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
"Did you think that university would be like this?" "What do you mean 'like this'?" "Like an endless pit of boredom."例文帳に追加
「大学ってこんなとこだと思ってた?」「こんなとこって、どんなとこ?」「こんなクソつまんないとこ」 - Tatoeba例文
He seems to feel no remorse over what he did. Don't you think he's being let off rather too lightly? 例文帳に追加
そんな緩やかな処分でいいのかしら. 反省の色が余り見えないように思うが. - 研究社 新和英中辞典
Do you think now after what he did Parnell was a fit man to lead us? 例文帳に追加
彼のやったことに鑑みて今でもパーネルが我々を導くのにふさわしい男と思うのか? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
"What did you think of Tom?" "He's got a nice voice." "Just a nice voice?" "Well, his face is nothing special, right?" "Really! I think he's pretty good looking."例文帳に追加
「トムのことどう思った?」「声はかっこいいよね」「声だけ?」「顔は別にって感じじゃない?」「えー、私はかっこいいと思うけどなあ」 - Tatoeba例文
Let me repeat Mr. Namikawa's question, which you did not answer. What do you think of Nomura Securities' announcement of the investigation results two days after refraining from disclosing them at the general shareholders' meeting? 例文帳に追加
さっき浪川さんが質問されて大臣はお答えいただけなかった、株主総会では発表せずに、その2日後に発表するという、(野村證券の)この姿勢についてはどうお考えですか。 - 金融庁
Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming. 例文帳に追加
ママにはまったく訳がわかりませんでしたが、ウェンディがあまりに平然としてるので、夢でもみてたんじゃないのなんて、さっさと片付けてしまうわけにはいきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
A Yomiuri Shimbun news article on Sunday reported that an FSA official who was introduced by a government-employed secretary working for Mr. Hidenao Nakagawa, a former secretary-general (of the Liberal Democratic Party), to an investor in a certain company was asked by the investor whether or not that company would be delisted and conveyed the view that that case did not meet the criteria for delisting. What do you think of this news, and do you think that conduct like this will raise some kind of problem? 例文帳に追加
日曜日の読売新聞の社会面に、中川秀直元(自民党)幹事長の公設秘書に紹介を受けた金融庁幹部が特定企業の投資家に対して、その企業が上場廃止になるかどうかの問合せを受け、「上場廃止になるケースではない」という見解を伝えていたという内容ですが、これに関する長官の受止めと、こういう行為が何がしかの問題になるかどうかの見解を伺えればと思います。 - 金融庁
Regarding the U.S. market, you said earlier that there is a cycle of the recognition of capital shortfalls by major banks followed by moves to strengthen their capital bases. However, when Lehman Brothers revealed a business turnaround plan together with huge losses yesterday, it did not announce a plan for strengthening its capital base, and there was some disappointment in the market. Could you tell me how you assess Lehman Brothers' turnaround plan and what you think of calls from the market for the injection of public funds into private U.S. financial institutions? 例文帳に追加
米国市場に関連してですが、さきほど大手金融機関の自己資本不足が認識され、資本増強の動きのサイクルが出てきているという話でしたが、昨日リーマン・ブラザーズが巨額の赤字決算を発表し、経営再建策も合わせて公表しましたが、これには資本増強の発表はなかったということで、市場では一部失望したような声もありますが、このリーマン・ブラザーズの再建策の評価と、併せて、米国の民間金融機関への公的資金注入という声も市場ではありますが、どのようなお考えなのか教えてください。 - 金融庁
例文 (36件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |