意味 | 例文 (660件) |
all this timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 660件
What have you been doing all this time [while]? 例文帳に追加
今まで何をしていたんだい. - 研究社 新和英中辞典
Where have you been wasting your time all this while? 例文帳に追加
どこで道草を食っていたんだ. - 研究社 新和英中辞典
Where have you been all this time?例文帳に追加
今までずっとどこにいたの。 - Tatoeba例文
Where have you been all this time? 例文帳に追加
今までずっとどこにいたの。 - Tanaka Corpus
``What have you been doing all this time, 例文帳に追加
「いままで何をしていた? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
It's not crowded at all today. This is the least crowded time of all.例文帳に追加
今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。 - Tatoeba例文
It's not crowded at all today. This is the least crowded time of all. 例文帳に追加
今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。 - Tanaka Corpus
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.例文帳に追加
お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 - Tatoeba例文
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. 例文帳に追加
お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 - Tanaka Corpus
I learned of that information now after all this time.例文帳に追加
私は今更ながらその情報を知りました。 - Weblio Email例文集
I watched the programs I had been recording all this time today. 例文帳に追加
今日はずっと録画した番組を観ていました。 - Weblio Email例文集
She had been pusillanimous all this time. 例文帳に追加
彼女は今までずっと無気力だった。 - Weblio英語基本例文集
What have you been doing all this time? 例文帳に追加
これまでずっと何をしていたのですか. - 研究社 新英和中辞典
What have you been doing upstairs all this time?例文帳に追加
今までずっと2階で何をしていたのですか。 - Tatoeba例文
This old car breaks down all the time.例文帳に追加
このポンコツ車はえんこばかりしている。 - Tatoeba例文
I spent all of this month's earnings from my part-time job on clothes.例文帳に追加
今月のバイト代全部服につぎ込んじゃった。 - Tatoeba例文
What have you been doing upstairs all this time? 例文帳に追加
今までずっと2階で何をしていたのですか。 - Tanaka Corpus
This old car breaks down all the time. 例文帳に追加
このポンコツ車はえんこばかりしている。 - Tanaka Corpus
This does not apply to rakugo, which attempts to be somehow tricky all the time. 例文帳に追加
落語はそうではなく、どういう場合でも若干ひねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
*All times in this story are according to Japan Time. 例文帳に追加
*この記事のすべての日時は日本時間に従っています。 - 浜島書店 Catch a Wave
All the ultrasonic waves used at this time are to be set as compression waves.例文帳に追加
この際に使用する超音波をすべて疎密波とする。 - 特許庁
By this time all the ladies were crying in their handkerchiefs, 例文帳に追加
すでにこの時、女性たちはハンカチを目にあてていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
All this time the Guard was looking at her, 例文帳に追加
この間ずっと、車掌さんはアリスをながめていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
cried Alice, losing all her patience this time. 例文帳に追加
アリスはもうがまんできなくなって叫びました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
said the Dormouse, without considering at all this time. 例文帳に追加
とヤマネは、こんどはぜんぜん考えずにいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
意味 | 例文 (660件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |