1016万例文収録!

「be nowhere」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be nowhereの意味・解説 > be nowhereに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be nowhereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 57



例文

My book is nowhere to be found. 例文帳に追加

本が見つからない. - 研究社 新和英中辞典

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼はどこにもいない - 斎藤和英大辞典

The dog was nowhere to be found. 例文帳に追加

その犬はどこにも見つからなかった. - 研究社 新英和中辞典

The book was nowhere to be found. 例文帳に追加

本がどこにも見当たらなかった. - 研究社 新和英中辞典

例文

This firm would be nowhere without you. 例文帳に追加

この会社は君で持っているのだ. - 研究社 新和英中辞典


例文

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼はどこを探してもいません - 斎藤和英大辞典

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼はいくらさがしてもいません - 斎藤和英大辞典

It is nowhere to be found. 例文帳に追加

どこを尋ねても有りません - 斎藤和英大辞典

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼はどこを尋ねてもいません - 斎藤和英大辞典

例文

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼はどこを捜しても見えません - 斎藤和英大辞典

例文

The book is nowhere to be found. 例文帳に追加

本はどこを捜しても無い - 斎藤和英大辞典

It is nowhere to be found. 例文帳に追加

どこを捜してもありません - 斎藤和英大辞典

The key was nowhere to be found.例文帳に追加

鍵はどこにも見つからなかった。 - Tatoeba例文

The ring was nowhere to be found.例文帳に追加

指輪はどこにも見つからなかった。 - Tatoeba例文

Tom was nowhere to be seen.例文帳に追加

トムの姿はどこにも見えなかった。 - Tatoeba例文

The ring was nowhere to be found.例文帳に追加

指輪はどこにもなかった。 - Tatoeba例文

The key was nowhere to be found. 例文帳に追加

鍵はどこにも見つからなかった。 - Tanaka Corpus

`You'd be nowhere. 例文帳に追加

「きみはどこにもいなくなっちゃうんだよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

My passport was nowhere to be found. 例文帳に追加

私のパスポートはどこにも見当たらなかった. - 研究社 新英和中辞典

Just when we really need him, he's nowhere to be found. 例文帳に追加

肝心な時にあいつはいなくなる. - 研究社 新和英中辞典

He is nowhere to be seen. 例文帳に追加

彼は(いくら探しても)どこにもいません - 斎藤和英大辞典

I have looked for him everywherehunted for him up and down―but he is nowhere to be seen. 例文帳に追加

方々探したけれどもどこにもいません - 斎藤和英大辞典

I have looked for it everywherehunted for it up and down―but it is nowhere to be found. 例文帳に追加

あちこち捜したけれども無い - 斎藤和英大辞典

I looked for him everywhere,―hunted for him up and down,―but he was nowhere to be seen. 例文帳に追加

処々方々捜したけれどもいない - 斎藤和英大辞典

My briefcase was nowhere to be found.例文帳に追加

僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 - Tatoeba例文

His wife was nowhere to be seen.例文帳に追加

彼の妻の姿はどこにも見えなかった。 - Tatoeba例文

The article is nowhere to be had.例文帳に追加

その品は何処に行っても手にはいらない。 - Tatoeba例文

The document was nowhere to be found.例文帳に追加

その書類はどこにも見当たらなかった。 - Tatoeba例文

The document was nowhere to be found.例文帳に追加

その書類はどこにも見出せなかった。 - Tatoeba例文

The ring was nowhere to be found.例文帳に追加

その指輪はどこにも見つからなかった。 - Tatoeba例文

nowhere to be found in a giant void 例文帳に追加

巨大な空所でどこでも見つけられない場所 - 日本語WordNet

When I returned, the car was nowhere to be found.例文帳に追加

私が戻った時,車はどこにも見当たらなかった - Eゲイト英和辞典

My briefcase was nowhere to be found. 例文帳に追加

僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 - Tanaka Corpus

The article is nowhere to be had. 例文帳に追加

その品は何処に行っても手にはいらない。 - Tanaka Corpus

The document was nowhere to be found. 例文帳に追加

その書類はどこにも見当たらなかった。 - Tanaka Corpus

The document was nowhere to be found. 例文帳に追加

その書類はどこにも見出せなかった。 - Tanaka Corpus

The ring was nowhere to be found. 例文帳に追加

その指輪はどこにも見つからなかった。 - Tanaka Corpus

his family could nowhere be traced; 例文帳に追加

家族の居場所はわからなく、写真もなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

One slipper was nowhere to be found; 例文帳に追加

片方の靴はどこにも見つかりませんでした。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

when she found that her shoulders were nowhere to be found: 例文帳に追加

自分のかたがどこにも見つからないのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

A search was started at once, but he could not be found anywhere [he was nowhere to be found]. 例文帳に追加

すぐに手配したけれども, 彼の居所はわからなかった. - 研究社 新和英中辞典

When it was time to leave, Jim was nowhere to be seen.例文帳に追加

出発の時間だったのにジムはどこにも見あたらなかった - Eゲイト英和辞典

and declared that we were nowhere to be found. 例文帳に追加

そして口々にあいつらはここにはいないですぜと報告した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

since nowhere save in the immediate vicinity of a great city could there be so quick a succession of points. 例文帳に追加

大都市の周辺部以外に、これほど連続して転轍機が存在しているところはない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

It is certain that he was 20 years old or more when he died considering his age, but a record of his coming-of-age ceremony is nowhere to be found and his adult name is unknown. 例文帳に追加

年齢を考慮すると、20歳以上での死去が確定的であるが、なぜか元服の記録が残っておらず、その名前も判然としない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only the first vessel carrying the ambassador TAJIHI no Hironari washed ashore on Tanegashima Island, but the other vessels were nowhere to be seen. 例文帳に追加

大使多治比広成の乗る第1船のみがかろうじて種子島に漂着したが、残りの船は行方知れずであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They believed that 'people of other areas--be it Edo or Osaka--are rural people and there is nowhere else to live but in the capital city.' 例文帳に追加

彼らは「江戸大坂といえども皆田舎である、すむに都に如くはなし(及ぶものはない)」と考えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, a cut line is formed nowhere but the vicinity of the perforation 6, so that the lid 3 can be cut off easily along the perforation 6.例文帳に追加

このため、切断線がミシン目6付近から外れず、ミシン目6に沿って蓋片3を切断しやすい。 - 特許庁

Since then, on passing by near this tree at night, the sound of koto has come to be heard out of nowhere, and before being realized, the tree had begun to be called as the tree of Kotofurunushi. 例文帳に追加

それ以来、夜にこの木の付近を通ると、どこからともなく琴の音色が聞こえるようになり、いつしかその木は琴古主の名で呼ばれるようになったのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Based on this, although the future effect on employment is unclear, professional and business services in the US can be said to be in a maturity and competition stage. Professional and business services in Japan, however, have grown in the medium term, imports have decreased gradually, and the production amount is nowhere near that of the US.例文帳に追加

以上のことから、今後雇用に与える影響は不明確なものの、米国の対事業所サービスは、成熟・競合した段階にあると言える。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS