例文 (73件) |
brown hair.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 73件
(of hair or feathers) of a golden brown to reddish brown color 例文帳に追加
(毛髪または羽毛について)黄金色から赤褐色の - 日本語WordNet
I like white skin and light brown hair. 例文帳に追加
白い肌と茶色い髪が好き。 - Weblio Email例文集
I have black hair and brown eyes. 例文帳に追加
黒い髪で、茶色い目をしています。 - Weblio Email例文集
horse hair having a yellowish-brown color 例文帳に追加
黄川原毛という,馬の毛色 - EDR日英対訳辞書
My hair was still brown in the pictures from this time. 例文帳に追加
この頃の写真は、私の髪がまだ茶色いです。 - Weblio Email例文集
I am having trouble deciding whether to dye my hair brown or not.例文帳に追加
私は髪の毛を茶色に染めようか悩む。 - Weblio Email例文集
"You have baked me too brown, I must sugar my hair." 例文帳に追加
『わしはこんがり焼かれすぎ、髪に砂糖をまぶさなきゃ』 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
The Captain had reddish-brown, stiff hair, that he wore short upon his skull. 例文帳に追加
大尉は短く刈った、赤茶色の硬い髪をしている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
His hair was thin and of a brown color, with erratic streaks of gray. 例文帳に追加
茶色の髪はやや薄く、白髪交じりである。 - Melville Davisson Post『罪体』
I am having trouble deciding whether to dye my hair into a deeper brown color or not.例文帳に追加
私は髪の毛をもっと濃い茶色に染めようか悩む。 - Weblio Email例文集
(used especially of hair or fur) having a bright orange-brown color 例文帳に追加
明るい橙褐色の(特に毛髪または毛皮について使われる) - 日本語WordNet
his brown hair was tousled, thick, and curly- Al Spiers 例文帳に追加
彼の茶色の髪は、乱されて、厚くて、巻き毛である−アル・スパイヤーズ - 日本語WordNet
Without knowing, he was looking down on her damp, soft brown hair. 例文帳に追加
意識せぬままに、彼は彼女の蒸れた、柔らかな褐色の髪を見下ろした。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
To provide an oxidative hair dye that has excellent levelness in a border between new hair and dyed hair and no change of color to a mat color and excellent color lasting when dyeing hair in brown (brown base) of an expanded sense that many consumers like.例文帳に追加
多くの消費者が好む広義の茶色(ブラウン系)に染色しようする場合に、新生毛と既染毛との境界における均染性に優れ、かつマット色への変色がなく、色持ちの良い酸化染毛剤の提供。 - 特許庁
He dyed his hair black to conceal his brown hair while he wa a ko-kata, but various circumstances made him decide to keep his natural hair color while he was in junior high school. 例文帳に追加
子方時代は黒く染めて隠していたものの、諸事情から中学を境に地毛で通すと決意。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (73件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |