eveningを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3143件
in the early part of the evening 例文帳に追加
夜になってまだ間もない頃に - EDR日英対訳辞書
There is a cool breeze this evening.例文帳に追加
今晩は涼しい風が吹いている - Eゲイト英和辞典
"I will call again in the evening," 例文帳に追加
「夕方にでもまたよんでください。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"But this evening, only a few minutes ago, 例文帳に追加
「でも今晩、数分前のことです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
They were all engaged for the evening." 例文帳に追加
みんな今夜のために雇ったんだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
This evening, where should I go? 例文帳に追加
夕方、どこへ行けばよろしいですか。 - Weblio Email例文集
The rapid service runs during the morning and evening rush periods. 例文帳に追加
朝夕ラッシュ時に運転される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(it is conducted only on the day of ukai in the cool of summer evening) 例文帳に追加
(納涼鵜飼日のみ実施) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now, later that evening, the two selfconfessed tech geeks例文帳に追加
その夜 自称ハイテクオタクの2人は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That evening, fukukosan was dead.例文帳に追加
その日の夜に 福子さんは殺された。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Shichiseki (or Tanabata) - a term which means the evening of July 7 by the lunar calendar 例文帳に追加
七夕(しちせき/たなばた) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a display of fireworks―a pyrotechnic display―a pyrotechnic exhibition―at Ryogoku this evening. 例文帳に追加
今晩両国に花火がある - 斎藤和英大辞典
I was away from home on that particular evening. 例文帳に追加
その晩に限って不在であった - 斎藤和英大辞典
Nishiki-e-version 'Tokyo-maiyu' (every evening in Tokyo) Shinbun 例文帳に追加
錦絵版「東京毎夕新聞」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems like it will snow in the evening.例文帳に追加
夕方ごろには雪になりそうだ。 - Tatoeba例文
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)