1016万例文収録!

「find herself in」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > find herself inに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

find herself inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

She woke to find herself in the hospital.例文帳に追加

目覚めてみると彼女は病院にいた。 - Tatoeba例文

She woke to find herself in the hospital. 例文帳に追加

目覚めてみると彼女は病院にいた。 - Tanaka Corpus

The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room.例文帳に追加

子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。 - Tatoeba例文

The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room. 例文帳に追加

子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。 - Tanaka Corpus

例文

What was her astonishment to find herself in this carriage, on the railway, 例文帳に追加

アウダは自分が鉄道の客室にいるのを見てびっくりした。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

Can Molly find the magic in herself and revive the toy store? 例文帳に追加

モリーは自分自身の中にある魔法の力に気づき,おもちゃ屋さんを復活させることができるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave

She was getting a little giddy with so much floating in the air, and was rather glad to find herself walking again in the natural way. 例文帳に追加

宙に浮いてばかりいて、ちょっとくらくらしてきたところだったので、またふつうに歩けるようになってアリスはかなりホッとしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.例文帳に追加

しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 - Tatoeba例文

But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. 例文帳に追加

しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 - Tanaka Corpus

例文

Susie’s younger sister, Lindsey (Rose McIver), puts herself in danger by trying to find evidence against Harvey. 例文帳に追加

スージーの妹,リンジー(ローズ・マックィーバ)はハーヴィに不利な証拠を見つけようとして自分の身を危険にさらす。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

she remarked, as Alice got back into her place, very much relieved to find herself still in the boat. 例文帳に追加

もとの場所にもどって、自分がボートから投げ出されなくてほっとしているアリスに向かって、ヒツジは申しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 例文帳に追加

アリスは、いきなり変わったせいでとてもおびえてはいましたが、まだ自分がそんざいしているのを見て、とてもうれしく思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

In the meantime, the faint but beautiful tune of 'Sofuren' (I Love Him So) (gagaku (ancient Japanese court dance and music)) was heard from a distance, in which direction Nakakuni advanced to find Kogo hiding herself in a humble hut. 例文帳に追加

すると、見事な想夫恋(雅楽)の調べがかすかに聞こえてくるので、音のするほうに向かうと、果たして粗末な小屋に小督が隠れ住んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of Sugen-in (another name for Iemitsu's mother Eyo), Kasuga no Tsubone exerted herself to the utmost to find consorts for him, convincing a succession of women including Eikoin, the abbess of Keiko-in Temple in Ise Province, as well as Hojuin and Junshoin, to enter the O-oku. 例文帳に追加

崇源院の死後は家光の側室探しに尽力し、伊勢国慶光院の院主であった永光院や、宝樹院、順性院などの女性たちを次々と奥入りさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, for instance, in order to draw a big winning by the overaction of powerfully swinging down both hands or the like, the player can find the operation by himself/herself.例文帳に追加

これにより、例えば遊技者は、両手を勢いよく振り下ろす等のオーバーアクションで大当りを引き当てようと、自身でその動作を見出すことができる。 - 特許庁

To provide a shopping street guiding display system for allowing even an unfamiliar visitor to easily find at a glance a direction to the desired store in the shopping street, and the position of the desired store related to the street on which the user himself or herself is standing.例文帳に追加

不慣れな訪問者であっても商店街の所望の店までを容易に把握できると共に、現在、自分が位置している通りから目的の店がどのような位置にあるかを一目で分かる表示を行うことができる商店街案内システムを得る。 - 特許庁

To restrain a personal identification number from leaking to the third person due to the operation of inputting the personal identification number, and enable a user to easily find a desired number to be input, in an electronic lock device and locker equipment, which bring about an unlocked state by authenticating the user himself/herself by the input of the personal identification number.例文帳に追加

暗証番号の入力によってユーザ本人を認証して解錠を行う電子錠装置及びロッカー装置において、暗証番号の入力操作に起因した暗証番号の第三者への漏洩を抑制し、且つユーザが入力すべき所望の数字を見つけ易くする。 - 特許庁

The Imperial Family's doctor could not find the cause of his illness, but the sorcerer ABE no Yasunari (or ABE no Yasuchika or ABE no Seimei) found that Tamamo no Mae was causing his illness, and Tamamo no Mae, having her real self as a nine-tailed fox revealed by the sorcerer, ran from the Imperial Court in the form of the white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox, and hid herself. 例文帳に追加

天皇家お抱えの医者が診断しても、その原因が何なのかが分からなかったが、陰陽師・安倍泰成(安倍泰親、安倍晴明とも)によって病の原因が玉藻前であることが分かり、その正体が九尾の狐であることを暴露された玉藻前は、白面金毛九尾の狐の姿で宮中を脱走し、行方を暗ましていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a commercial transaction method or the like, with which the purchaser of an article can efficiently find the desired article out of a catalog, convenience in the preservation or the like of the catalog is improved, further, the communication cost can be suppressed and it is not necessary to (periodically) perform access through the Internet by a personal computer or the like by the purchaser himself/herself.例文帳に追加

商品の購入者にとって、カタログの中から所望する商品を効率よく見つけ出すことができ、カタログの保管等が便利で、しかも、通信コストを抑えることができ、自らパソコン等でインターネットを介して(定期的に)アクセスする必要がない商取引方法等を提供することを目的としたものである。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS