fleeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 232件
Flee this place!例文帳に追加
ここから退散せよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Flee this place.例文帳に追加
ここから退散せよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“Follow love, and it will flee; flee love, and it will follow thee.”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
追えば逃げ逃ぐれば追うは世の習い - 斎藤和英大辞典
I had no choice but to flee.例文帳に追加
逃れるしかなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will flee foreign countries例文帳に追加
私 国外逃亡します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can't just flee in the face of the enemy!例文帳に追加
敵前逃亡はダメだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Did she even attempt to flee?例文帳に追加
彼女は逃げようとしたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As families and businesses flee the city例文帳に追加
世帯も企業も都市を避けて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can't just flee a crime scene, finch.例文帳に追加
現場から逃げられない、フィンチ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So people continue to flee into neighboring countries例文帳に追加
人々は近隣諸国に逃れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sir, the enemy is attempting to flee through the debris field.例文帳に追加
敵が破片で逃げようとしてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"They are cowards that flee from the fight," 例文帳に追加
「やつらは戦いを避ける腰抜けどもだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Seeing OKIDA's courageous effort, the troops of Chison started to flee in disorder. 例文帳に追加
これを見た軍勢は乱れて逃げ出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1183: MINAMOTO no Yoshinaka entered Kyoto, making the Taira family flee from Kyoto. 例文帳に追加
1183年源義仲入京、平家逃亡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Would flee to the united states in just three years.例文帳に追加
わずか3年でアメリカに 逃げていくようなものです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
then let those who are in Judea flee to the mountains. 例文帳に追加
その時,ユダヤにいる者たちは山に逃げなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:16』
Hokke Sect followers are expelled from Kyoto and flee to Sakai City. 例文帳に追加
法華宗徒は、京を追われ堺市へ避難した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Qing broke the promise and tried to flee. 例文帳に追加
ところが、清国軍は、約を違えて逃亡を図る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Having nowhere to flee, he would definitely go see her.例文帳に追加
逃げ場を失った彼は 必ず 女性のもとへ来る。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
