例文 (13件) |
high class restaurantの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
We had dinner in an expensive restaurant and stayed at a high-class hotel.例文帳に追加
高級なレストランで食事をして、高級なホテルに泊まった。 - Tatoeba例文
He had a lover named Suma, who worked for a high-class Japanese-style restaurant in Shiba. 例文帳に追加
彼には芝の高級料亭で働いていた須磨という恋人がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryotei refers to a high class restaurant serving mainly Japanese cuisine. 例文帳に追加
料亭(りょうてい)とは、主に日本料理を出す高級飲食店である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was rare for a high-class Japanese-restaurant to open so many branches. 例文帳に追加
また、高級料亭としては珍しく多店舗展開している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kitcho is a high-class Japanese-style restaurant serving Japanese cuisine based in Osaka City. 例文帳に追加
吉兆(きっちょう)とは大阪市に本拠がある日本料理の高級料亭である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The marriage was arranged by the (tenth) lord of Sumiya (a restaurant where high-class harlots and geisha dispatched from a geisha house entertained the guests) and the proprietress of Kikyoya. 例文帳に追加
この結婚は、当時の角屋当主(十代目)と桔梗屋の女将の仲立ちによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1983, 'Hatsuhana,' sushi restaurant in New York, was rated as a 4-star restaurant in the restaurant assessment by the New York Times, which showed that by around this time, an image was improved to the extent that a sushi restaurant valued as being equivalent to a high-class French restaurant appeared. 例文帳に追加
1983年には、ニューヨークの寿司店「初花(はつはな)」が、ニューヨーク・タイムス紙のレストラン評で最高の4ッ星を獲得しており、この頃までには高級フランス料理店に並ぶ評価を得る寿司店が出現するまでにイメージが転換していたことが窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The restaurant's fame rose, as chajin (master of tea ceremony) and businessmen in Kansai patronized the restaurant, it established itself as a high-class Japanese style restaurant essential to entertaining very important persons in and outside of Japan who visited Osaka. 例文帳に追加
関西の茶人・財界人の引き立てを受けて名声を高め、来阪する内外の要人をもてなすのに欠かせない高級料亭となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yaozen, a high-class restaurant in the Edo period, served chazuke which was expensive at a price of one ryo (両) and two bu (分) per bowl. 例文帳に追加
江戸時代の高級料亭八百善では一杯一両二分という高額なお茶漬けを客に出したことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yamashina also developed as a leisure area in the suburb of Kyoto, as leisure facilities such as a golf course, dance hall, and a high-class Japanese restaurant were built. 例文帳に追加
又、京都郊外のレジャー地区としてゴルフ場、ダンスホール、料亭なども開設されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As can be seen from the examples of Hachiro KIYOKAWA and Sanyo RAI, who as filial duty let their birth mothers have fun at the ageya (a high-class restaurant where courtesans or geisha were called to entertain customers), Shimabara was different from what the public negatively considers the 'yukaku' (red-light district) to be. 例文帳に追加
清河八郎や頼山陽のように、実母を「親孝行」として揚屋で遊ばせた例があり、世間一般に誤解されがちな「遊廓」とは異なる存在であることがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sumiya Incident refers to violent acts which Kamo SERIZAWA, head of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), carried out during a party held in ageya (a restaurant where high-class harlots and geisha dispatched from a geisha house entertained guests) called Sumiya in Shimabara, Kyoto in June, 1863. 例文帳に追加
角屋での暴挙(すみやでのぼうきょ)とは文久3年(1863年)6月、京都嶋原の揚屋・角屋(すみや)にて催された宴会で、新選組局長芹沢鴨が働いた乱暴狼藉をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (13件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |