hoardを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
Something from the hoard.例文帳に追加
荷物から何かを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to save money―hoard money―lay by money―put by money―put aside money 例文帳に追加
金を蓄える - 斎藤和英大辞典
to save money―hoard money―lay by money―lay up money―amass wealth―accumulate wealth 例文帳に追加
金をためる - 斎藤和英大辞典
to save money―lay by money―set by money―put by money―hoard money―amass money 例文帳に追加
金をためる、金を貯蓄する - 斎藤和英大辞典
We have a power of good things―a groaning hoard 【イディオム・格言的には:】“The boards groan under the sumptuous dishes.” 例文帳に追加
ご馳走は山ほど出る(ご馳走山の如し) - 斎藤和英大辞典
They hoard secrets rather than sharing them; 例文帳に追加
共有するよりは秘密を隠匿したがる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them.例文帳に追加
私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 - Tatoeba例文
any of the race of dwarfs who possessed a treasure hoard that was stolen by Siegfried 例文帳に追加
ジークフリートにより盗まれた宝秘蔵を財宝を持っていた小人の人種のいずれか - 日本語WordNet
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.例文帳に追加
スパゲッティの缶詰を買いだめしたり 地下室へ逃げ込む必要はありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
shall seek the squirrel's hoard, and fetch you some new nuts." 例文帳に追加
その子にりすの貯えを探させて、あなたに新しい木の実をさしあげるつもりですけど。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
It was a strange collection, like Billy Bones's hoard for the diversity of coinage, 例文帳に追加
めずらしいコレクションで、ビリー・ボーンズの箱と同じくらいさまざまな種類のものがあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Where they hoard the tetrodotoxin differs in each kind, but only a few kinds of pufferfish hoard the tetrodotoxin in their milt, which is mellow; so the milt is used for food. 例文帳に追加
どこに蓄積されるかはフグの種類ごとに違うが、白子は比較的テトロドトキシンが蓄積される種が少なく(皆無ではない)、うまみも芳醇であることから食用に供される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
mythical Norse warrior hero who gains an accursed hoard of gold and was killed by Brynhild 例文帳に追加
たたられている退蔵してある金を獲得して、ブリュンヒルトに殺された神話のノルウェー人戦士の英雄 - 日本語WordNet
In such cases, the system gradually eroded and changed to the silver standard, because it was advantageous to circulate silver coins and hoard gold coins (Gresham's law). 例文帳に追加
この場合、銀貨を流通させて金貨を退蔵した方が有利な為(グレシャムの法則)、なし崩し的に事実上の銀本位制となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to further outflow of gold and silver and the increasing hoard of them, the Matsukata deflation policy (also known as the Matsukata finance, a financial measure to induce deflation to eliminate inflation generated by raising funds for war cost of the Seinan War) came in. 例文帳に追加
金銀の流出、および退蔵化がさらに進んだため、松方デフレ政策の登場となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And there you'll be, to pick him apart and find flaws and hoard her gifts to yourself.例文帳に追加
そこで君は 他の男を引き離し そいつの欠点を見つけ 彼女の才能を自分だけのために 取っておこうとするわけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and knowing Orlando had no money, Adam (for that was the good old man's name) had brought out with him his own little hoard, 例文帳に追加
そして、彼が無一文であることを知っていたので、アダム(これが善良な老人の名前だった)は自分のわずかな貯えをもってきた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Since the second hydrogen storage alloy having a high hydrogen hoard content is included, even in the case the hydrogen storage alloy is exposed to the air, the oxidation reaction of the Ti-Mn based alloy can be suppressed.例文帳に追加
死蔵水素量の大きな第二水素吸蔵合金が含まれるため、水素吸蔵合金が大気に曝された場合であっても、Ti−Mn系合金の酸化反応が抑制される。 - 特許庁
The children had discovered the glittering hoard, and when in a mischievous mood used to flingshowers of moidores, diamonds, pearls and pieces of eight to the gulls, 例文帳に追加
コドモ達はきらきら光る宝物を探し当て、いたずらをしたいときなんかにはポルトガル金貨やダイヤモンド、真珠、スペイン銀貨をカモメ達に向かってばら撒いたものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
This will strengthen financial institutions' capital bases, and as it would be meaningless if banks hoard the funds within themselves, we will monitor their activities properly so as to ensure that they sufficiently contribute to the facilitation of financing for customers, particularly small- and medium-size enterprises (SMEs). 例文帳に追加
これによって金融機関の資本が強化され、これが自分のところでため込むだけじゃ意味ありませんから、それをきっちり我々も監視をしながら、十分に取引先あるいは中小企業の資金供給の円滑化に資していただきたいというふうに思っております。 - 金融庁
The hydrogen storage alloys 3a and 34b comprise a Ti-Mn based primary hydrogen storage alloy having a high dissociation pressure and consisting of a Laves phase, and a second hydrogen storage alloy having a high dissociation pressure, consisting of a Laves phase or a BCC (body-centered cubic) structure and having a hydrogen hoard content of ≥0.6 wt% at an ordinary temperature under 0.1 MPa.例文帳に追加
水素吸蔵合金3a、3bは、高解離圧であってラーベス相からなるTi−Mn系の第一水素吸蔵合金と、高解離圧であってラーベス相あるいはBCC構造からなり、常温、0.1MPaにおける死蔵水素量が0.6wt%以上である第二水素吸蔵合金とを含む。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |