1016万例文収録!

「is the same」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > is the sameの意味・解説 > is the sameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

is the sameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49964



例文

is the same as 例文帳に追加

は "grep\\ \\-E" - JM

Default is set in the same way as the notnull 例文帳に追加

default は notnull - PEAR

something that is the same as another thing 例文帳に追加

同じ物 - EDR日英対訳辞書

is the same as mem , 例文帳に追加

ファイルはmem - JM

例文

The number of times is the same. 例文帳に追加

回数が同じ。 - Weblio Email例文集


例文

The same is the case with me. 例文帳に追加

僕もご同様 - 斎藤和英大辞典

The same is the case with me. 例文帳に追加

僕もそうです - 斎藤和英大辞典

That is the same in the right-hand Migoro. 例文帳に追加

右も同様。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It is the same at the South," 例文帳に追加

「南も同じ、」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

extb. exta is the same as 19200; extb is the same as 38400. 例文帳に追加

exta は 19200 と同じ。 extb は 38400 と同じ。 - JM

例文

a sound that is the same as another sound 例文帳に追加

同一の音 - EDR日英対訳辞書

This is the same astypes.SliceType. 例文帳に追加

types.SliceType と同じです。 - Python

Reifujin is also used in the same way. 例文帳に追加

令夫人とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same meaning of 'Funai.' 例文帳に追加

府内と同義。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hitoe is written as '単衣' or '' (pronunciation is the same). 例文帳に追加

単とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same as shijukunichi (the 49th day from the date of one's death). 例文帳に追加

四十九日。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same form is used in the plural. 例文帳に追加

複数も同形である. - 研究社 新和英中辞典

The same is the case with you. 例文帳に追加

君もやはりそうだ - 斎藤和英大辞典

two people of the same family, one who is an elder sister and the other a younger brother 例文帳に追加

姉と弟 - EDR日英対訳辞書

The law is not the same at morning and at night.例文帳に追加

朝令暮改 - 英語ことわざ教訓辞典

The argument mode is the same as for fopen (3). 例文帳に追加

引き数modeはfopen (3) - JM

The format is the same as 例文帳に追加

時刻の表示形式は - JM

The result is the same. 例文帳に追加

結果は同じです。 - PEAR

Gyoku () is also pronounced as tama, the same pronunciation as the 'tama' of 'tamago' (an egg). 例文帳に追加

「玉」の字から。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is the same age. 例文帳に追加

彼も同じ歳だよ。 - Weblio Email例文集

The same thing is there. 例文帳に追加

そこには同じものがある。 - Weblio Email例文集

The same as it is例文帳に追加

現状のままでは - Weblio Email例文集

if it is all the same (to you) 例文帳に追加

おかまいなければ. - 研究社 新英和中辞典

A is virtually the same as B. 例文帳に追加

A と B とは大差がない. - 研究社 新和英中辞典

He is in the same class as myself. 例文帳に追加

彼と僕と同級だ - 斎藤和英大辞典

There is a strife among the same flesh and blood. 例文帳に追加

骨肉を相いはむ - 斎藤和英大辞典

There is a strife among the same flesh and blood. 例文帳に追加

骨肉相食む - 斎藤和英大辞典

It is the same now as formerly. 例文帳に追加

今も昔も変わらぬ - 斎藤和英大辞典

Tom is still the same, isn't he?例文帳に追加

トムはまだ同じでしょ? - Tatoeba例文

a person who is filling the same role as oneself 例文帳に追加

相役である人 - EDR日英対訳辞書

something that is newer than others of the same type 例文帳に追加

新しい方 - EDR日英対訳辞書

a person who is always dressed in the same clothing 例文帳に追加

着替えがない人 - EDR日英対訳辞書

at the same time that something is completed 例文帳に追加

出来上がると同時に - EDR日英対訳辞書

to stay in the same hotel that a particular person is staying in 例文帳に追加

同じ宿に泊る - EDR日英対訳辞書

Yes, it is the same.例文帳に追加

はい、変わりありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Yes, it is the same.例文帳に追加

ええ、変わりはありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

An example of the same is shown below. 例文帳に追加

以下に例を示します。 - Gentoo Linux

which is the same as for %A. 例文帳に追加

k の書式は %A と同じ。 - JM

This is the same as ``string : regex''. 例文帳に追加

これは ``string : regex'' と同じ。 - JM

(upper and lower, respectively) is specified in the same 例文帳に追加

(`lower' には `upper'、 `upper' には `lower') が - JM

This is the same as weakref.ReferenceError. 例文帳に追加

これはweakref.ReferenceErrorと同じです。 - Python

It is written as '手鑑' or '手鏡' with the same reading. 例文帳に追加

「手鏡」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same for everything.' 例文帳に追加

「何も彼も同様ぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the same reason grass is GREEN. 例文帳に追加

同じ理由で、草は緑。 - JACK LONDON『影と光』

例文

of a father and son who have the same name, a word that is used to indicate which one of the two is the father 例文帳に追加

父である方の〜 - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS