例文 (326件) |
it's supposed to.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 326件
According to the weather forecast, it's supposed to snow tomorrow.例文帳に追加
天気予報によればあすは雪だ。 - Tatoeba例文
Putting that to one side, was it supposed to be my turn to do the housekeeping today?例文帳に追加
それより、今日の家事当番はわたしだったっけ? - Tatoeba例文
The "Zen-o byoryo ki" (a study on the past emperors' mausoleums) supposed the location to be Nafuji Haka (tomb), whereas "Yamatoshi" (a topography of ancient Nara) supposed it to be Onabe-kofun Tumulus. 例文帳に追加
「前王廟陵記」は那富士墓の位置を擬し、「大和志」は大奈辺古墳を擬した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the weather forecast, it's supposed to snow tomorrow.例文帳に追加
天気予報によると、明日は雪が降るらしい。 - Tatoeba例文
to borrow part of a sum of money that is due a person in advance of the time he/she is supposed to receive it 例文帳に追加
(給料などを)前借りする - EDR日英対訳辞書
(iii) The amount of distribution that the bankruptcy creditor who is supposed to receive it refuses to receive 例文帳に追加
三 破産債権者が受け取らない配当額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
It's supposed to come in this Saturday. Is that too late for you?例文帳に追加
今週の土曜日に入荷しますが、遅すぎますか。 - Weblio英語基本例文集
It's supposed to rain tomorrow night, so let's leave our umbrellas until then.例文帳に追加
明日の夜から雨だから置き傘をしていこう。 - Tatoeba例文
"Is that a 1 or a 7?" "Neither. It's actually supposed to be a 2."例文帳に追加
「これは1ですか、7ですか?」「いや、2のつもりなんですけど」 - Tatoeba例文
That trip did what it was supposed to do.例文帳に追加
その旅の目的の狙いどおりになった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It is generally supposed to be caused by a virus, bacteria.例文帳に追加
一般的にウィルス、細菌などが原因です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It's supposed to rain tomorrow night, so let's leave our umbrellas until then. 例文帳に追加
明日の夜から雨だから置き傘をしていこう。 - Tanaka Corpus
It is supposed to cleanse three kinds of Karma - actions, words and thoughts. 例文帳に追加
身・口・意の三業を清めるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, before she knew it, her child, who was supposed to be in the house, disappeared. 例文帳に追加
ふと気づくと、家にいたはずの我が子が消えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Specifically, it is supposed to secure the next, or future forests. 例文帳に追加
具体的には、次の森林を確保することとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is supposed to have started as mutual aid for common people. 例文帳に追加
庶民の相互扶助として始まったものだとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and there you might have supposed would be an end to it. 例文帳に追加
これで一件落着と思われるでしょう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It is supposed to be good to eat tofu when it sways, but without over-boiling it. 例文帳に追加
あまり長く煮ず、豆腐がぐらりと動いた程度で食べるのがよいとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though it is supposed to be a second-hand item, it is in a good condition and I am happy with it. 例文帳に追加
中古品とのことでしたが美品で満足しています。 - Weblio Email例文集
It is supposed to have been sent by express mail, but it is not delivered yet. 例文帳に追加
速達便で送って頂いたはずですが、まだ届いていません。 - Weblio Email例文集
It is supposed that tofu (bean curd) might have been brought to Japan during this era, but it is not certain. 例文帳に追加
豆腐の伝来もこのころと想像されるが、はっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is supposed to be the grave of ONO no Imoko, and it has ONO no Imoko Park. 例文帳に追加
-小野妹子墓とされ、小野妹子公園が整備される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is supposed to have been compiled from 1007 to 1011. 例文帳に追加
寛弘4年(1007年)から同8年(1011年)に編纂されたと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They include tengu, kappa (mythical creature that lives in the water), zashiki warashi (a child ghost which is supposed to bring good fortune to the house or building in which it appears) and Daidarabocchi (a giant in Japanese mythology). 例文帳に追加
天狗や河童や座敷童子やだいだらぼっちなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (326件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |