1153万例文収録!

「little if anything」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > little if anythingの意味・解説 > little if anythingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

little if anythingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

She is, if anything, a little better today.例文帳に追加

彼女はどちらかといえば今日は少しよくなっている。 - Tatoeba例文

He had little, if anything, to say.例文帳に追加

彼にはほとんど言うべきことがなかった。 - Tatoeba例文

He is, if anything, a little taller than I.例文帳に追加

どちらかといえば彼の方が私より背が高い。 - Tatoeba例文

She is, if anything, a little better today. 例文帳に追加

彼女はどちらかといえば今日は少しよくなっている。 - Tanaka Corpus

例文

He had little, if anything, to say. 例文帳に追加

彼にはほとんど言うべきことがなかった。 - Tanaka Corpus


例文

He is, if anything, a little taller than I. 例文帳に追加

どちらかといえば彼の方が私より背が高い。 - Tanaka Corpus

A little girl got run down... and cops wanna know if anybody saw anything.例文帳に追加

女の子が轢かれて 警察が目撃者を捜している - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You can't do anything if you're scared of a little risk.例文帳に追加

リスクに ビビってたら 何も できないでしょ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

True greatness has little, if anything, to do with rank and power. 例文帳に追加

いずれにしても本当の偉大さは地位や権力とはほとんど関係がない. - 研究社 新英和中辞典

例文

She is, if anything, a little better today than yesterday.例文帳に追加

彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 - Tatoeba例文

例文

She is, if anything, a little better today than yesterday. 例文帳に追加

彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 - Tanaka Corpus

If there is anything I can do a little later let me know in a letter by Edgar. 例文帳に追加

事後、何か私にできることがありましたら、エドガーに手紙を持たせてこちらにお寄越しください。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But now if you can believe anything, jupiter, you can believe that the life of one splice matters very little to me compared to the lives of my subjects.例文帳に追加

しかしあなたが何かを 信じることができれば ジュピター 私の人生と比べれば 信じることができます 1回の人生は私には重要ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

said Alice, who was always ready for a little argument, `and if you only spoke when you were spoken to, and the other person always waited for YOU to begin, you see nobody would ever say anything, so that--' 例文帳に追加

そして自分も話しかけるまで口を開かなかったら、そして相手もいつもこっちが口を開くのを待っていたら、ほら、だれも何も言わなくなっちゃって、それで——」アリスはいつだって、ちょっとした議論は大好きなのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Here is a bottle filled with air; and if I put a little lime-water into it, neither the oxygen nor the nitrogen, nor anything else that is in that quantity of air, will make any change in the lime-water. 例文帳に追加

これは空気の入ったびんです。ここに石灰水を入れても、酸素も窒素も、その他空気の中にあるものはすべて、石灰水を変化を変化させません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

You could say, however, that companies, as purchasers that avoid buying unproven goods or services that have in fact good performance and quality only because they have little proven record would be weeded out one after another through competition among purchasers because they are likely to be less competitive than those which have abilities to assess by themselves the performance and quality of goods and services and buy anything good even if the products concerned have little to show in terms of their past record. 例文帳に追加

他方、実際には十分な性能・品質を有するにもかかわらず、実績が乏しいという理由だけで調達を行わない調達側企業は、実績を問わず性能・品質を見極めて調達を行うことができる企業に比して競争力が劣る可能性が高く、調達側企業の競争メカニズム中で、徐々に淘汰されていくという見方もできる。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS