loseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2653件
A Shinohi shall lose the status of the member of the Imperial Family, when she has divorced Shinno. 例文帳に追加
親王と離婚した場合。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It looked like the Americans were going to lose. 例文帳に追加
米国側は負けそうでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Anyhow, we have no time to lose.'' 例文帳に追加
まあいい、あまり時間がないし」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
he would lose, of course. 例文帳に追加
もちろん彼は負けるだろう。 - James Joyce『レースの後に』
If you quit the company now, your father will lose face [it will make your father lose face]. 例文帳に追加
君がいま会社を辞めたら, お父さんの顔がつぶれるよ. - 研究社 新和英中辞典
lose or cause to lose liquid by vaporization leaving a more concentrated residue 例文帳に追加
蒸発で水分を失うまたは失うようにすることでより濃度の濃い残余を残す - 日本語WordNet
A win/lose drawing means executes win/lose drawing when a ball enters a starting slot.例文帳に追加
当否抽選手段は、始動口への入球を契機として当否抽選を実行する。 - 特許庁
The earthquake caused a lot of people to lose the houses they lived in. 例文帳に追加
地震により、多くの人が住居をなくした。 - Weblio Email例文集
It's good enough to lose our motivation.例文帳に追加
我々のモチベーションを失くすには十分です。 - Weblio Email例文集
An important thing is to not lose trust. 例文帳に追加
大切なのは信頼を失わないことである。 - Weblio Email例文集
You realize how important your health is after you lose it. 例文帳に追加
失って初めて健康の大切さを知る。 - Weblio Email例文集
I suggested to my girlfriend that she should lose more weight. 例文帳に追加
もっと痩せるべきだと彼女に提案した。 - Weblio Email例文集
I absolutely do not want to lose to them. 例文帳に追加
私は絶対に彼らには負けたくない。 - Weblio Email例文集
I absolutely do not want to lose against them. 例文帳に追加
私は絶対に彼らに負けたくない。 - Weblio Email例文集
I will have dietary restrictions and will exercise in order to lose weight. 例文帳に追加
私は痩せるために食事制限と運動をする。 - Weblio Email例文集
I too will devote myself to studying so that I will not lose to anyone. 例文帳に追加
誰にも負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
I will devote myself to studying so that I do not lose to her. 例文帳に追加
彼女に負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
However I want to do my best and not lose to the heat. 例文帳に追加
しかし私は暑さに負けずに頑張りたいです。 - Weblio Email例文集
However I want to do my best and not lose to the heat. 例文帳に追加
しかし暑さに負けずに頑張りたいです。 - Weblio Email例文集
We definitely can't lose that fight. 例文帳に追加
私たちはこの戦いには絶対に負けられない。 - Weblio Email例文集
We definitely can't lose that fight. 例文帳に追加
私たちはこの戦いは絶対に負けられない。 - Weblio Email例文集
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |