1016万例文収録!

「out flew」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > out flewに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

out flewの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

The bee flew out the window.例文帳に追加

蜂が窓から飛んでった。 - Tatoeba例文

The bird flew out of its cage. 例文帳に追加

鳥はかごから飛び出た 《逃げた》. - 研究社 新英和中辞典

The plane flew out of sight.例文帳に追加

飛行機は飛び去って見えなくなった。 - Tatoeba例文

A bee flew out of the window.例文帳に追加

はちが1匹窓から飛んでいった。 - Tatoeba例文

例文

The bee flew out the window.例文帳に追加

ハチは窓から飛んで行ったよ。 - Tatoeba例文


例文

The bee flew out of the window.例文帳に追加

蜂が窓から飛んでった。 - Tatoeba例文

The plane flew out of sight. 例文帳に追加

飛行機は飛び去って見えなくなった。 - Tanaka Corpus

A bee flew out of the window. 例文帳に追加

はちが1匹窓から飛んでいった。 - Tanaka Corpus

"The window I flew out at will be open," 例文帳に追加

「出てきた窓が開いてるでしょう」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

My younger sister and I rushed and flew out into the garden. 例文帳に追加

私と妹は急いで庭へ飛び出た。 - Weblio Email例文集

例文

My tiredness flew out the window. 例文帳に追加

私は疲れが吹っ飛んでしまいました。 - Weblio Email例文集

He flew out of that house in a panic.例文帳に追加

彼はその家から慌てて逃げ出した。 - Weblio Email例文集

The box was crushed during transport and the contents flew out.例文帳に追加

輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 - Tatoeba例文

I had scarcely opened the cage when the canary flew out.例文帳に追加

私がかごを開けるとすぐに、カナリアは飛び出した。 - Tatoeba例文

He flew out of the house when he heard a loud noise.例文帳に追加

大きな音を聞いて,彼は家から飛び出した - Eゲイト英和辞典

They flew out of the country to avoid arrest.例文帳に追加

逮捕を免れるために,彼らは国から逃亡した - Eゲイト英和辞典

The box was crushed during transport and the contents flew out. 例文帳に追加

輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 - Tanaka Corpus

I had scarcely opened the cage when the canary flew out. 例文帳に追加

私がかごを開けるとすぐに、カナリアは飛び出した。 - Tanaka Corpus

The tardy cork flew out of Mr. Crofton's bottle. 例文帳に追加

のろまのコルクがクロフトン氏の瓶から飛び出した。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

The object flew away to the south, giving out flashes of light.例文帳に追加

その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 - Tatoeba例文

Out beyond the left-field fence, the American flag flew at half mast.例文帳に追加

左翼のフェンスの先に米国国旗が半期で掲げられていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The object flew away to the south, giving out flashes of light. 例文帳に追加

その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 - Tanaka Corpus

and flew away out of the Gardens and over the house-tops. 例文帳に追加

そして公園から飛び出して家の屋根を越えていきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

So the Swallow plucked out the Prince's eye, and flew away to the student's garret. 例文帳に追加

そこでツバメは王子の目を取り出して、 屋根裏部屋へ飛んでいきました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

they were both young, and therefore their glances flew over the mountain out into the world. 例文帳に追加

二人ともまだ若く、二人の視線は山を越え町のほうへと流れていきました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

replied Dorothy, and then the kind Stork flew into the air and was soon out of sight. 例文帳に追加

とドロシーが答えると、親切なコウノトリは空にまいあがってじきに見えなくなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

He flew into dark lanes, and saw the white faces of starving children looking out listlessly at the black streets. 例文帳に追加

暗い路地に入っていき、ものうげに黒い道を眺めている空腹な子供たちの青白い顔を見ました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

In a few minutes an apologetic "Pok!" was heard as the cork flew out of Mr. Lyons' bottle. 例文帳に追加

数分のうちに申し訳なさそうな「ポン」という音がしてライアンズ氏の瓶からコルクが飛び出した。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.例文帳に追加

箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 - Tatoeba例文

Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 例文帳に追加

箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 - Tanaka Corpus

They came out of the eggs daily, and laughed at him at once, then off they soon flew to be humans, 例文帳に追加

つまり鳥たちは日々たまごから生まれてきて、すぐにピーターに笑いかけて、それから人間になるためすぐに飛び立つのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Then all the Winged Monkeys, with much laughing and chattering and noise, flew into the air and were soon out of sight. 例文帳に追加

そして翼ザルはみんな、かなりの笑いとおしゃべり声と騒音をたてながら宙に舞い上がると、やがて見えなくなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

So the Swallow picked out the great ruby from the Prince's sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town. 例文帳に追加

そこでツバメは王子の剣から大きなルビーを取り出すと、 くちばしにくわえ、町の屋根を飛び越えて出かけました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

The cork flew out of Mr. Hynes' bottle, but Mr. Hynes remained sitting flushed and bare-headed on the table. 例文帳に追加

ハインズ氏の瓶からコルクが飛び出したが、ハインズ氏は上気し、帽子もかぶらずにテーブルの上に座ったままでいた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

A door suddenly flew open out of what appeared to be solid wall at the end of the corridor, and a little, wizened man darted out of it like a rabbit out of its burrow. 例文帳に追加

突然、廊下の端、しっかりした壁のように見えたところから、ドアがさっと開いて、萎びた小男が巣からでる兎のように飛び出してきたのだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

When he tried to dry his hands with Kaishi (Japanese tissue) after coming out of a lavatory, the Kaishi flew away with the wind, and he chased after it to the garden to take it back (for the retainers who laughed seeing the scene, he retorted that 'I have become the ruler of the nation in this way"). 例文帳に追加

手洗いから出て懐紙で手を拭こうとしたら、懐紙が風に飛ばされたので庭まで追っていって取り返した(それを見て笑う家来に対し、「わしはこれで天下を取ったのだ」と言い返している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Yoshimasa died, the family in line to inherit the shogunate divided into two in the Meio no seihen (Meio disturbance), Gafu flew out as they were sold by the piece for winning the influential shugo to their own side, and in 1501, the pseudo envoys schemed by the Ouchi clan, were dispatched. 例文帳に追加

しかし義政の死後、明応の政変により将軍家が二つに割れて争う中、牙符は有力守護を味方に付ける道具として切り売りされて流出し、1501年には大内氏の手による偽日本国王使が通交している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, with haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) and the downfall of daimyo family (feudal lord family) seen notably, the market of secondhand articles began to be filled with many excellent Japanese art works, and through the aggressive intermediary contracts by Tadamasa HAYASHI and other Japanese art dealers, they flew out to the West, never to return. 例文帳に追加

また廃仏毀釈や大名家の没落に伴い、多くの優れた美術品が古道具市場にあふれ、美術商だった林忠正らの積極的な売買により欧米に流出しそのまま帰らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, the liquid detergent is flew out from the refilling bag into the funnel part 1 and is poured into the inside of the refillable container 10 through the inject spout 2 at the bottom of the funnel part 1.例文帳に追加

このとき液体洗剤は、詰め替え用袋から漏斗状部1に流れ出し、漏斗状部1の底にある注入口部2を経て、詰め替え容器10の内部に注入される。 - 特許庁

例文

Furthermore, it is pointed out that amid the increasingly tight supply and demand, there is a possibility that excess liquidity resulting from worldwide monetary easing flew into the commodity markets as investment funds and pushed up the commodity markets.例文帳に追加

また、こうした需給の逼迫感が高まる中、世界的な金融緩和によって生じていた過剰流動性が、投資資金として商品市場に流入し、商品市況を押し上げた可能性も指摘されている。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS