1153万例文収録!

「perils」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

perilsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

the perils of the sea例文帳に追加

海難 - Eゲイト英和辞典

It'll cover the missions, the perils, life in space.例文帳に追加

任務、危険、宇宙での生活が書かれるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And this problem call it the perils of privilege例文帳に追加

この「特権に潜む危険」とでも呼べる問題が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

No, ii'm glad to have shared in your perils, thorin.例文帳に追加

いいえ、あなたと危険を共に出来てうれしい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

By using them you swap perils. 例文帳に追加

誰かを雇っても、問題がそいつに移るだけです。 - Melville Davisson Post『罪体』


例文

His bold maneuver is full of potential perils.例文帳に追加

彼の大胆な作戦行動は潜在的な危険がいっぱいだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I suppose you could use some rest before I lecture you on the perils of underground gambling.例文帳に追加

地下賭博の危険性を 講釈せずとも 休めたと思うが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let me thank you ahead of time for guarding us all from the perils beyond the wall例文帳に追加

事前に感謝 させてくれ 我々皆を守るため ウォールを越える危険に -- - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I felt willing rather to starve at sea than to confront such perils. 例文帳に追加

そんな危険な目にあうくらいだったら、まだ海で餓死したほうがましというものだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

oblivious of dangers or perils or calmly resolute in facing them 例文帳に追加

危険、差し迫った危機に気がつかないまたは、直面していることに対して静かで毅然とした - 日本語WordNet

例文

wicked as he was, to think on the dark perils that environed and the shameful gibbet that awaited him. 例文帳に追加

悪いやつだが、彼をとりまいている暗澹たる危険や待ち構えている首吊りのことを思うと特にである。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In each subsystem, elements are employed to reduce the effect of perils and to provide a repeatable system design.例文帳に追加

各サブシステムにおいて、危険の影響を軽減するために、及び反復可能なシステム設計を提供するために要素が使用される。 - 特許庁

and they drew for Maimie a very gloomy picture of the perils that faced her if she insisted on going to the ball. 例文帳に追加

そしてマイミーにもし舞踏会に行くとだだをこねると、どんな危険がまちうけているかさも憂鬱そうに説明するのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He was more keenly conscious of the incongruous nature of the situation than affected by its perils; 例文帳に追加

彼はその危険性に動揺しているわけではなく、今の状態に対して、ややバランスを欠いた生来の意識をするどく保っていた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

To provide a mobile phone capable of surely transmitting a prescribed message to a prescribed contact address even when a user is upset in the case that the user encounters perils such as seizures, natural disasters, accidents, and crimes.例文帳に追加

病気の発作、自然災害、事故、犯罪等の危難に遭遇したとき、気が動転していても所定の連絡先に所定のメッセージを確実に送信できる携帯電話機を提供する - 特許庁

例文

Article 25 When a situation arises in which the traffic of other vessels is impeded by a marine accident occurring in a port or in the vicinity of the boundary of the port, masters of vessels involved in such marine accident shall take necessary measures to prevent perils without delay such as the establishment of signs or others and shall report to the Captain of the port in case of the Specified Port, or to the head of the office of the nearest regional coast guard headquarters or the Captain of the port in case of ports other than the Specified Port; provided, however, that in the event that they notify pursuant to the provision of paragraph 1, 2 or 5 of Article 38, paragraph 1 of Article 42-2, paragraph 1 of Article 42-3 or paragraph 1 of Article 42-4-2 of the Act Pertaining to the Prevention of Marine Pollution and Maritime Disaster (Act No. 136 of 1970), they need not report matters so notified. 例文帳に追加

第二十五条 港内又は港の境界付近において発生した海難により他の船舶交通を阻害する状態が生じたときは、当該海難に係る船舶の船長は、遅滞なく標識の設定その他危険予防のため必要な措置をし、かつ、その旨を、特定港にあつては港長に、特定港以外の港にあつては最寄りの管区海上保安本部の事務所の長又は港長に報告しなければならない。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律(昭和四十五年法律第百三十六号)第三十八条第一項、第二項若しくは第五項、第四十二条の二第一項、第四十二条の三第一項又は第四十二条の四の二第一項の規定による通報をしたときは、当該通報をした事項については報告をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS