例文 (220件) |
He served his master till his end―saw his master to the end―saw his lord through. 例文帳に追加
彼は主君の先途を見届けた - 斎藤和英大辞典
He saw through the window everything that happened in the room. 例文帳に追加
彼は窓ごしに部屋の中での事の始末を目撃した. - 研究社 新和英中辞典
He saw through the window how the business in the room started and finished. 例文帳に追加
彼は窓ごしに部屋の中での事の始末を目撃した. - 研究社 新和英中辞典
I saw a monkey swinging through the trees [jumping from one tree to another]. 例文帳に追加
1 匹のサルが木から木へ跳び移っていくのが見えた. - 研究社 新和英中辞典
It does credit to his discernment that he saw through the design at a glance. 例文帳に追加
一見して計略を看破したのはさすがに慧眼だ - 斎藤和英大辞典
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.例文帳に追加
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 - Tatoeba例文
I looked through the garage window; what I saw surprised me.例文帳に追加
しゃっこ そこで見たのはかなりびっくりしました。 - Tatoeba例文
The scholarship saw me through college 例文帳に追加
奨学金のおかげで、私は大学に行くことができた - 日本語WordNet
I saw through his little game from the start 例文帳に追加
私は、最初から彼の軽い駆け引きが見えていた - 日本語WordNet
I saw a lady go through the gate without showing the ticket. 例文帳に追加
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 - Tanaka Corpus
He saw the outside world through the glass window of the coffee shop. 例文帳に追加
彼が喫茶店の窓ガラス越しに外の世界を見た - 京大-NICT 日英中基本文データ
A pair of saw guides 30, 31 are slidably supported on a saw frame 6 through a linear rail 26.例文帳に追加
一対の鋸ガイド30,31をリニアレール26を介して鋸フレーム6に摺動自在に支持する。 - 特許庁
The front end of a saw cover 24 of a circular saw body is connected to the inclined plate 26 through a rotating pin 27.例文帳に追加
丸鋸本体のソーカバー24の前端が傾斜板26に回動ピン27を介して接続される。 - 特許庁
A good saw will eat through a two‐by‐four in nothing flat. 例文帳に追加
よいのこぎりならツーバイフォーの木材をあっという間に切断できる. - 研究社 新英和中辞典
That he saw through their design at a glance, does credit to his discernment―does honour to his acumen. 例文帳に追加
一見してその計略を看破したのはさすがは活眼だ - 斎藤和英大辞典
Uh-oh. He knew I was lying - saw right through me. I didn't know what to say.例文帳に追加
ウッ、嘘をついているのを見透かされて、答えに困った。 - Tatoeba例文
I looked through the garage window; what I saw surprised me.例文帳に追加
車庫の窓から見ました。そこで見たのはかなりびっくりしました。 - Tatoeba例文
Uh-oh. He knew I was lying - saw right through me. I didn't know what to say. 例文帳に追加
ウッ、嘘をついているのを見透かされて、答えに困った。 - Tanaka Corpus
He saw through Honzo's real intention of sacrificing himself for the sake of his daughter's love. 例文帳に追加
娘の恋のためわが身を犠牲にする本蔵の真意を見ぬいていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nobunaga saw through the ability of Ujisato and had him marry his eldest daughter Fuyu-hime (Princess Fuyu). 例文帳に追加
信長は氏郷の才を見抜いたとされ、娘の冬姫と結婚させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A circular saw blade 5 is supported on the table 3 through a supporting means.例文帳に追加
テーブル3上に丸鋸刃5を支持手段を介し支持する。 - 特許庁
I saw it quite plainly, for I looked through a hole in the hen-house wall. 例文帳に追加
私には、鶏小屋の壁の穴からこの光景がはっきりと見えました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
例文 (220件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |