serveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4827件
Do you serve fried chicken?例文帳に追加
フライドチキンは出していますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What do you serve the spaghetti with?例文帳に追加
スパゲティには何が付いてますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
She shall serve tea. 例文帳に追加
彼女にお茶を出させよう。 - Tanaka Corpus
What kinds of meat dishes do you serve? 例文帳に追加
肉料理は何がありますか。 - Tanaka Corpus
Words serve to express ideas. 例文帳に追加
言葉は思想を表すのに役立つ。 - Tanaka Corpus
Serve the coffee, please. 例文帳に追加
コーヒーを御出ししてください。 - Tanaka Corpus
(4) A Committee member shall serve part-time. 例文帳に追加
4 委員は、非常勤とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
October, 945: Transferred to serve as Jingi taifu. 例文帳に追加
10月、神祇大副に転任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Boil in water and the noodles are ready to serve. 例文帳に追加
茹で上げて麺の完成となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was the first Kamo saiin (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines). 例文帳に追加
初代賀茂斎院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was the Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) of Ise. 例文帳に追加
伊勢斎宮。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
April 19: He was designated Deputy Governor of Iyo Province while continuing to serve other posts. 例文帳に追加
3月8日伊予権守兼任 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
January 12, assigned to serve as a Jiju (chamberlain). 例文帳に追加
12月16日、侍従に任官、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
February 28, 1242, assigned to serve as Kanpaku by the Emperor. 例文帳に追加
1242年(仁治3)1月20日、関白宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Assigned to serve as Fujiwarashi choja by the Emperor. 例文帳に追加
藤原氏長者宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
November 16, assigned to serve as Jiju (chamberlain). 例文帳に追加
10月9日、侍従に任官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
February 15, assigned to serve as regent by the Emperor. 例文帳に追加
12月25日、摂政宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
January 12, assigned to serve as Daijo daijin by the Emperor. 例文帳に追加
12月14日、太政大臣宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TABLE TENNIS SERVE PRACTICE APPARATUS例文帳に追加
卓球サーブ練習装置 - 特許庁
In many cases, bolts (door bolts) also serve as door knobs. 例文帳に追加
気に入っているところ - 経済産業省
and serve them right. 例文帳に追加
これこそ当然のむくいです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
And the Emperor also set up the units (called 'be') to serve the Prince, such as Totoribe (unit of bird capturing), Torikaibe (unit of bird rearing), Homuchi (unit of attendants for the prince in a trip to Izumo), Oyue (unit to serve the prince to take a bath), Wakayue (another unit to serve the prince to take a bath). 例文帳に追加
また鳥取部、鳥甘部、品遅部、大湯坐、若湯坐を設けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some restaurants serve sushi in a bowl covered with a lid after steaming it with seiro, but some serve sushi in individual-sized seiro after steaming it. 例文帳に追加
どんぶりに盛り付け蓋をして蒸籠で蒸す店と一人前の蒸籠に盛り付けて蒸す店がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He began to serve Hideyoshi TOYOTOMI at the same time that his father began to serve Hideyoshi, and he was given the family name of Hashiba. 例文帳に追加
父が豊臣秀吉に仕えると共に秀吉に仕え、羽柴姓を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The qualification necessary to become a Guji (chief of those who serve in a shrine, controls festivals and general affairs) or Gonguji (assistant chief of those who serve in a shrine, controls festivals and general affairs) of Beppyo-jinja Shrine (shrines on the exceptional list). 例文帳に追加
別表神社の宮司・権宮司になるために必要な資格。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It would be better to serve curry in a different bowl. 例文帳に追加
カレーを別の器で提供するほうがよいだろう。 - Weblio Email例文集
You can't serve two masters at the same time.例文帳に追加
同時に二人の主人に仕えることは出来ない。 - Weblio Email例文集
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |