1016万例文収録!

「silence」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

silenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1301



例文

He kept absolute silence throughout the conference. 例文帳に追加

彼は会議で一言もしゃべらなかった。 - Tanaka Corpus

He neither spoke nor wept, but went out in silence. 例文帳に追加

彼はものも言わず泣きもしないで、黙って出ていった。 - Tanaka Corpus

He raised his hand as if to command silence. 例文帳に追加

彼はおもちゃを入れておく箱を私にくれた。 - Tanaka Corpus

He intended to persist in his silence. 例文帳に追加

彼はあくまでも沈黙を守ろうとした。 - Tanaka Corpus

例文

I felt his silence insulting me. 例文帳に追加

彼は、彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。 - Tanaka Corpus


例文

His silence was a practical admission of guilt. 例文帳に追加

彼の沈黙は事実上罪を認めたことだ。 - Tanaka Corpus

When he finished speaking there was a silence. 例文帳に追加

彼が話し終わるとみんな黙っていた。 - Tanaka Corpus

She inferred from his silence that he was angry. 例文帳に追加

彼が黙っていたので、彼女は怒っているのだと思った。 - Tanaka Corpus

There was an awkward silence when he appeared. 例文帳に追加

彼が現れると気まずい沈黙が広がった。 - Tanaka Corpus

例文

Silence is the most perfect expression of scorn. 例文帳に追加

沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。 - Tanaka Corpus

例文

Be silent, or say something better than silence. 例文帳に追加

沈黙せよ、そうでなければ沈黙に優ることを言え。 - Tanaka Corpus

There was a short silence on the other end. 例文帳に追加

相手はしばらく何も言わなかった。 - Tanaka Corpus

The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead. 例文帳に追加

全員、死者にしばし黙とうを捧げた。 - Tanaka Corpus

Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. 例文帳に追加

静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。 - Tanaka Corpus

Put one's finger on one's lips for silence. 例文帳に追加

唇に手をあてて黙っていろと合図する。 - Tanaka Corpus

We ate with chopsticks in restrained silence. 例文帳に追加

私達はじっと押し黙っておはしを使って食事をした。 - Tanaka Corpus

She got all the more angry for my silence. 例文帳に追加

私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 - Tanaka Corpus

I interpreted her silence as a refusal. 例文帳に追加

私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 - Tanaka Corpus

I was all the more worried for her silence. 例文帳に追加

私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 - Tanaka Corpus

I interpreted their silence as consent. 例文帳に追加

私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 - Tanaka Corpus

I interpreted his silence as consent. 例文帳に追加

私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 - Tanaka Corpus

I cannot let the remark pass by in silence. 例文帳に追加

私はその言葉を聞き捨てにするわけにはいかない。 - Tanaka Corpus

My silence is not to be read as consent. 例文帳に追加

私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。 - Tanaka Corpus

My speech was greeted with cold silence. 例文帳に追加

私の演説は冷淡な沈黙で迎えられた。 - Tanaka Corpus

Except for Tom, the family were all watching TV in silence. 例文帳に追加

一家はトムを除いて全員、黙ってテレビを見ていた。 - Tanaka Corpus

That evening tea was partaken of in a grim silence. 例文帳に追加

その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 - Tanaka Corpus

A blanket of silence fell over everyone when they heard the disappointing announcement. 例文帳に追加

その知らせを聞いて、皆シーンとしてしまった。 - Tanaka Corpus

I interpreted your silence as consent. 例文帳に追加

あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 - Tanaka Corpus

There came a complete silence. You could hear a pin drop. 例文帳に追加

あたりは水を打ったように静まり返った。 - Tanaka Corpus

There was complete silence. You could hear a pin drop. 例文帳に追加

あたりは水を打ったように静かだった。 - Tanaka Corpus

When silence is turned on and an affected window is switched into the background, you will receive the silence notification message in the status line after a specified period of inactivity (silence). 例文帳に追加

silence が on で、かつその影響を受けるウィンドウがバックグラウンドに回されたとき、指定された期間の間アクティビティがなければ (沈黙していれば)、沈黙通知のメッセージがステータス行に表示される。 - JM

Daigakunosuke kills his vassal Moriyama to silence him. 例文帳に追加

大学之助は家臣の守山を討ち口封じをする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Water, flowers and a moment of silence were offered in memory of the victims.例文帳に追加

犠牲者を追悼して,水や花,黙とうがささげられた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The man spoke slowly when he broke his silence. 例文帳に追加

沈黙を返していた男がゆっくりと口を開く - 京大-NICT 日英中基本文データ

The silence insertion module compares the silence detected original audio files and the aggregated audio files, determines the differences in position of non-silence elements and then inserts silence within the audio pieces.例文帳に追加

無音挿入モジュールが、無音の検出されたオリジナルオーディオファイルと統合されたオーディオファイルとを比較し、非無音要素の位置の差を決定し、そしてオーディオピース内に無音を挿入する。 - 特許庁

STEEL MEMBER FOR AUTOMOBILE STRUCTURE, EXCELLENT IN SILENCE CHARACTERISTIC例文帳に追加

静粛性に優れた自動車構造用鋼製部材 - 特許庁

Thus, the user can reply the incoming call in silence.例文帳に追加

それ故、着信に対して無音で応答することができる。 - 特許庁

To increase productivity, durability and silence.例文帳に追加

生産性、耐久性及び静粛性をも高めること。 - 特許庁

The silence delay time can be freely set by the viewer.例文帳に追加

この消音遅延時間は視聴者が自由に設定できる。 - 特許庁

ON-VEHICLE INSTALLATION TYPE ACTIVE SILENCE CONTROL DEVICE例文帳に追加

車上設置型アクティブ消音制御装置 - 特許庁

A silence discrimination unit 1241 performs silence discrimination, and a microphone array abnormal operation discrimination unit 124 does not perform microphone abnormal operation discrimination processing when the silence discrimination unit 1241 discriminates silence.例文帳に追加

無音判定部1241は、無音判定を行い、マイクロフォンアレイ異常動作判定部124は、無音判定部1241が無音と判定したときは、マイクロフォンアレイ異常動作判定処理を行わない。 - 特許庁

PORTABLE PHONE WITH SILENCE REPLY FUNCTION例文帳に追加

無音応答機能を有する携帯電話 - 特許庁

SILENCE DETECTION DEVICE WITH DETECTION STARTING FUNCTION例文帳に追加

検出開始機能付き無音検知装置 - 特許庁

Holmes sat for some little time in silence. 例文帳に追加

ホームズはほんのしばらく沈黙したまま座っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

After a few minutes' silence, Fix resumed: 例文帳に追加

少しの間をおいて、フィックスはまた話しかけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Absolute silence rested on the plains. 例文帳に追加

絶対的な静寂が雪原をおおっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And this silence was not calculated to reassure us. 例文帳に追加

そのことは、不安を解消する役には立たなかった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Nello heard him in silence, stupefied, 例文帳に追加

ネロは茫然として、返事もできませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』

All was absolute silence behind us. 例文帳に追加

背後は完全な静寂に包まれていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

before Grant Munro broke the silence, 例文帳に追加

そしてグラント・マンローは沈黙を破った。 - Conan Doyle『黄色な顔』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS