例文 (31件) | 共起表現 |
ten-footの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
It takes ten minutes on foot. 例文帳に追加
歩いて 10 分かかります. - 研究社 新和英中辞典
Fujitu-onsen Hot Spring (about ten minutes on foot or ten minutes via a Kyoto Kotsu (Maizuru) bus from the station) 例文帳に追加
ふじつ温泉(徒歩約10分または京都交通(舞鶴)バス利用10分) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It takes ten minutes to walk [to go on foot] from the station to my new apartment. 例文帳に追加
私の新しいアパートは駅から徒歩で 10 分だ. - 研究社 新和英中辞典
Are there any apartments takes less than ten minutes on foot?例文帳に追加
アパートは徒歩で10分足らずですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The Kanzaki sea-bathing beach (approximately ten minutes on foot) 例文帳に追加
神崎海水浴場(徒歩10分程度) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Approximately ten minutes on foot from Terada Station on the Kintetsu Corporation Kyoto Line. 例文帳に追加
近鉄京都線寺田駅から徒歩約10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ten minutes on foot from Shijo Station on the Keihan Electric Railway 例文帳に追加
京阪電気鉄道・四条駅から徒歩10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ten minutes on foot from Imadegawa Station of the Karasuma Line of Kyoto City Subway. 例文帳に追加
京都市営地下鉄烏丸線今出川駅徒歩10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The AKIYAMA family belonged to a lower-ranking samurai (a social status of foot guards) one rank above the foot soldier and their hereditary stipend was about ten-goku. 例文帳に追加
秋山家は足軽よりも一階級上の位で家禄10石程の下級武士(徒士身分)だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
there came ten thousand horsemen and as many fully-armed foot 例文帳に追加
そこへ1万人の騎兵と同じ数のフル装備の歩兵がやってきた - 日本語WordNet
It is partly believed to have been based on 'Hojo-ki' (An Account of My Hut or The Ten Foot Square Hut) which was authored by KAMO no Chomei. 例文帳に追加
※鴨長明の「方丈記」を祖とする説もある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With only about ten houses existing in the village, all of the villagers went to the foot of the mountain and drunk the water of the mountain streams. 例文帳に追加
村中僅に十戸許、皆山根に行き、渓水を汲て飲料とす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is located ten minutes on foot from Sanjo Station (Kyoto Prefecture) of Keihan Electric Railway Co., Ltd. 例文帳に追加
京阪電気鉄道三条駅(京都府)下車、徒歩10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Approximately ten minutes on foot from Tangoyura Station on the Miyazu Line of Kitakinki Tango Railway (KTR). 例文帳に追加
北近畿タンゴ鉄道宮津線丹後由良駅から徒歩約10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is ten minutes on foot south of Kameoka Station on the JR Sanin Main Line. 例文帳に追加
西日本旅客鉄道山陰本線亀岡駅から南へ徒歩10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From Oji Station on the JR Yamatoji Line, take the Nara Kotsu Bus to Darumaji bus stop, and the temple is about ten minutes on foot. 例文帳に追加
JR 大和路線 王寺駅 → 奈良交通バス 達磨寺前下車 → 徒歩約10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After travelling on foot in the mountainous area in Miyazaki and Kagoshima for ten and some days, they returned to Kagoshima through Mitai. 例文帳に追加
この後、宮崎・鹿児島の山岳部を踏破すること10余日、三田井を経て鹿児島へ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ten minutes on foot from Kuko Line, Fukuoka City Subway managed by Fukuoka City Transportation Bureau, Akasaka Station (Fukuoka Prefecture) 例文帳に追加
福岡市交通局福岡市地下鉄空港線赤坂駅(福岡県)下車徒歩10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From Tango Kanzaki Station on the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line, it is approximately ten minutes on foot. 例文帳に追加
北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線丹後神崎駅から徒歩約10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tozai Line and the Karasuma Line of Kyoto City Subway: Ten minutes on foot to the east from exit 5 of Oike Station 例文帳に追加
地下鉄東西線烏丸線 御池駅5番出口より東へ徒歩10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is ten minutes on foot from Saga Arashiyama Station on the JR West Sagano Line (Sanin Line). 例文帳に追加
西日本旅客鉄道嵯峨野線(山陰本線)嵯峨嵐山駅より徒歩10分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is about ten minutes on foot from Higashiyama Station of Kyoto City Subway Tozai Line. 例文帳に追加
京都市営地下鉄 京都市営地下鉄東西線東山駅から徒歩約10分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Along with both "Hojo-ki (The Ten-Foot-Square Hut)," written by KAMO no Chomei, and "Tsurezuregusa (Essays in Idleness)" written by Kenko YOSHIDA, it is called one of the three Japanese major lists, histories and satires. 例文帳に追加
鴨長明の『方丈記』、吉田兼好の『徒然草』と並んで日本三大一覧歴史・風刺と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The contents were mostly classic literature, and chief among the remaining books are "The Tales of Ise," "Essays in Idleness," "The Ten Foot Square Hut," and some No plays. 例文帳に追加
内容は古典文学が主で『伊勢物語』『徒然草』『方丈記』のほか、謡曲の本が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The boys had a game of diving to the bottom of a ten-foot pool and holding on by submerged roots to see who could stay under the longest. 例文帳に追加
子どものころ、みんなで深さ10フィートの水たまりに潜り、水底の木の根を握って、だれがいちばん長くこらえられるか、というゲームをやったんだ。 - JACK LONDON『影と光』
At the end of the Edo period, in Gojo daikansho (south Yamato; 70 thousand koku), there were only one daikan, three tetsuke who were vassals of the bakufu, and ten personal tedai (samurai class), although there were ashigaru (common foot solders) and chugen (chore men below common foot solders) in addition. 例文帳に追加
幕末の五条代官所(南大和7万石)では、代官1人、幕臣の手付3人、お抱えの手代10人(士分)しかいなかったという(他に足軽、中間はいる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (31件) | 共起表現 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |