1016万例文収録!

「the blues」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the bluesの意味・解説 > the bluesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the bluesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

I have a fit of the blues 例文帳に追加

僕は気病みだ - 斎藤和英大辞典

sing the (a) blues 例文帳に追加

ブルースを(一曲)歌う. - 研究社 新英和中辞典

He is depressed in spiritsin low spiritsin the bluesin the dumpsin the dismals―in the doldrumsHe has a fit of the blues. 例文帳に追加

意気消沈す - 斎藤和英大辞典

He is depressed in spiritsin low spiritsin the bluesin the dumps. 例文帳に追加

元気揚がらず - 斎藤和英大辞典

例文

I am in the blues today 例文帳に追加

今日は気の沈む日だ - 斎藤和英大辞典


例文

I have a fit of the blues today 例文帳に追加

今日は気の沈む日だ - 斎藤和英大辞典

I have the blues today.例文帳に追加

今日は憂鬱な気分だ。 - Tatoeba例文

have the blues例文帳に追加

憂うつである,元気がない - Eゲイト英和辞典

I have the blues today. 例文帳に追加

今日は憂鬱な気分だ。 - Tanaka Corpus

例文

She is singing the blues. 例文帳に追加

今彼女は凄くブルーになってます。 - Weblio Email例文集

例文

She has [She's got] the blues. 例文帳に追加

彼女はふさぎ込んでいる. - 研究社 新英和中辞典

He is depressed in spiritsin low spiritsin the dumpsin the bluesHe has a fit of the blues. 例文帳に追加

彼は意気銷沈している - 斎藤和英大辞典

I am depressed in spiritsin low spiritsin the bluesin the dumpsin the dismals―in the doldrumsI have a fit of the blues. 例文帳に追加

怏々として楽しまず - 斎藤和英大辞典

I am depressed in spiritsin low spiritsin the dumpsin the dismals―in the doldrumsin the bluesI have a fit of the bluesI have the mopes. 例文帳に追加

欝々として楽します - 斎藤和英大辞典

I am depressed in spiritsin low spiritsin the dumpsin the dismals―in the doldrumsin the bluesI have a fit of the blues. 例文帳に追加

怏々として楽しまず - 斎藤和英大辞典

I often get the blues.例文帳に追加

憂うつな気分によくなります。 - Tatoeba例文

he had a bad case of the blues 例文帳に追加

彼はかなり憂鬱だった - 日本語WordNet

He seems to have the blues.例文帳に追加

彼はふさぎこんでいるみたいだ - Eゲイト英和辞典

I often get the blues. 例文帳に追加

憂うつな気分によくなります。 - Tanaka Corpus

There go the twelve bars blues. 例文帳に追加

懐かしい12小節のブルース。 - Tanaka Corpus

He's got the creeps [fidgets, jitters, blues]. 例文帳に追加

彼はぞっとして[せかせかして, びくびくして, ふさぎこんで]いる. - 研究社 新英和中辞典

She is always in low spiritsin the bluesin the dumpsin the doldrums―She has a fit of the blues―She has the mopes. 例文帳に追加

娘はふさいでばかりおります - 斎藤和英大辞典

an instrumental version of the blues (especially for piano) 例文帳に追加

ブルースの楽器演奏版(特にピアノ用) - 日本語WordNet

a music created by black people in the United States, called blues 例文帳に追加

ブルースという,アメリカ南部の黒人が生んだ音楽 - EDR日英対訳辞書

the predomination of blues gave the painting a quiet tone 例文帳に追加

青が支配的であるのでその絵画に静かな色合いを与えた - 日本語WordNet

面白いことが無くてなら)I am boredI am sick of lifeI am weary of the world―(物事思うようにいかなくてなら)―I am so vexedI am sick at heart―(なにもかもいやになってなら)―I fell so wretchedI have a fit of the blues―(当てはずれてなら)―I am so disappointed. 例文帳に追加

ああつまらない - 斎藤和英大辞典

(of jazz) having the soulful feeling of early blues 例文帳に追加

(ジャズについて)初期のブルースの魂のこもった感覚をもつ - 日本語WordNet

United States guitar player and singer of the blues (born in 1925) 例文帳に追加

ブルースの米国のギター・プレーヤーで歌手(1925年生まれ) - 日本語WordNet

He played the rhythm and blues musician Ray Charles. 例文帳に追加

彼はリズム・アンド・ブルースのミュージシャン,レイ・チャールズさんを演じた。 - 浜島書店 Catch a Wave

a combination of blues and jazz that was developed in the United States by Black musicians 例文帳に追加

米国でBlackミュージシャンによって開発されたブルースとジャズの組み合わせ - 日本語WordNet

If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, 例文帳に追加

もしなにもせずに座り込んでいたら、みんな意気消沈してしまっただろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak. 例文帳に追加

「王将(楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔(楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

West Road Blues Band, Zuno Keisatsu and Yuzo TOYODA appeared under the concept of connecting the wildfire of Sanrizuka to Daimonji no Okuribi (ceremonial bonfire of Daimonji letter). 例文帳に追加

三里塚の野火と、京都の大文字の送り火をつなぐコンセプトで、ウエスト・ロード・ブルース・バンド、頭脳警察、豊田勇蔵らが出演した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This organic electroluminescent device (10) contains an organic luminescent element (11) for the emission of blues-green light.例文帳に追加

有機エレクトロルミネッセンス装置(10)は、青−緑色光を放出するための有機エレクトロルミネッセンス素子(11)を含む。 - 特許庁

The genre names and the numbers of the music are displayed in order of classic, jazz, soul, blues, pops (Japanese music), pops (western music) and rock successively from above on a genre list 401 of the screen.例文帳に追加

同画面のジャンルリスト401には上からクラシック、ジャス、ソウル、ブルース、ポップス(邦楽)、ポップス(洋楽)、ロックの順でジャンル名とその曲数が表示されている。 - 特許庁

All night the saxophones wailed the hopeless comment of the BEALE STREET BLUES. while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust. 例文帳に追加

夜な夜なサキソフォンが「ビール・ストリート・ブルース」のよるべない調べをすすり泣く一方で、数百組にもなる金銀のスリッパがきらめく粉をかき乱す。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

If ncolors colors, nreds reds, ngreens greens,and nblues blues are requested, ncolors pixels are returned; and the maskshave nreds, ngreens, and nblues bits set to 1, respectively. 例文帳に追加

ncolors 個の色、nreds 個の赤、ngreeens 個の緑、nblues 個の青が要求された場合、ncolors 個のピクセルが返される。 また、マスク内では ngreens 個、nreds 個、nblues 個のビットがそれぞれ 1 に設定される。 - XFree86

In the 1980s, he returned to filmmaking and directed films including "Jingi naki Tatakai" (Battle Without Honor and Humanity, 1979), "Kage no Gundan: Hattori Hanzo" (Shadow Warriors, 1980), "Yokohama BJ Blues" (1981), "Yaju Deka" (Brutal detective, 1982), and "Ring ring ring, Namida no Champion Belt" (Ring ring ring, champion belt in tears, 1993). 例文帳に追加

80年代から再び映画に復帰、『仁義なき戦い』(1979年)、『影の軍団・服部半蔵』(1980年)、『ヨコハマBJブルース』(1981年)、『野獣刑事(デカ)』(1982年)、『リング・リング・リング/涙のチャンピオンベルト』(1993年)などを監督した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As a result of a diligent study in order to solve the above problem, it has been found that the smell of a newborn baby positively acts on a feeling relating to a depressive mood, a feeling of fatigue or the like of a test subject [for example, a woman after childbirth (who is having maternity blues at this time)].例文帳に追加

本発明者は、上記課題を解決するための鋭意検討を重ねた結果、新生児の匂いが、被験体(例えば、出産後の女性(この時期にマタニティーブルースを起こす))の抑うつ気分、倦怠感などに関連する感情に対し肯定的に作用することを見出し、この知見に基づき、本発明を完成するに至った。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS