1153万例文収録!

「this chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this chapterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this chapterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1634



例文

this Chapter 例文帳に追加

この章 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is chapter 36. 例文帳に追加

第36帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the fourth chapter. 例文帳に追加

第4帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the 49th chapter. 例文帳に追加

第49帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is the third chapter. 例文帳に追加

第3帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

This is the sixth chapter. 例文帳に追加

第6帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the twentieth chapter. 例文帳に追加

第20帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the seventh chapter. 例文帳に追加

第7帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the 37th chapter. 例文帳に追加

第37帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is the second chapter. 例文帳に追加

第2帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is the twenty-second chapter. 例文帳に追加

第22帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the thirty-fourth chapter. 例文帳に追加

第34帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the forty-sixth chapter. 例文帳に追加

第46帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

this chapter which is the topic of discussion 例文帳に追加

この編 - EDR日英対訳辞書

In this chapter: 例文帳に追加

本章の内容: - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

Purpose of This Chapter 例文帳に追加

この章の目的 - 日本法令外国語訳データベースシステム

And in this particular chapter例文帳に追加

この章の場合― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Requirements in this chapter 例文帳に追加

第9 章の要件 - 経済産業省

Before reading this chapter, you should: 例文帳に追加

もう書ききれません! - FreeBSD

Reorganization and Other Terms Used in This Chapter 例文帳に追加

組織再編成等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 9 of this book (Cracking DES). 例文帳に追加

本書(Cracking DES)の第9章。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The last chapter of this book.例文帳に追加

この本の最後の章。 - Tatoeba例文

So this was chapter one.例文帳に追加

第1章はここまでです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This chapter will cover some of the ways in which FreeBSD uses serial communications. After reading this chapter, you will know: 例文帳に追加

シリアルケーブルには2種類のケーブルがあります。 - FreeBSD

This is a parallel chapter of Wakamurasaki (Lavender). 例文帳に追加

若紫の並びの巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This chapter has counterparts too. 例文帳に追加

この段も対になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Reasons for this chapter being lost 例文帳に追加

この巻が無くなった理由 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You may skip over this chapter. 例文帳に追加

この章を飛ばしてもいい - 研究社 英和コンピューター用語辞典

in this chapter of his life 例文帳に追加

彼の生涯のこの時期に. - 研究社 新英和中辞典

Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" 例文帳に追加

15. 今度こそ、フックか僕かだ - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This chapter was probably forged for posterity. 例文帳に追加

後人の偽作説が濃厚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This will be examined further in the next chapterin the following chapter).例文帳に追加

このことは次の章でさらに検討される。 - 英語論文検索例文集

This chapter forms the climax of the story 例文帳に追加

この一章が話の山だ - 斎藤和英大辞典

This chapter is blank. 例文帳に追加

帖名のみあって本文はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story comes to a climax in this chapter. 例文帳に追加

この一章が話の山だ - 斎藤和英大辞典

How to use and configure IPFW. Before reading this chapter, you should: 例文帳に追加

swap ファイルシステムの表示/セット - FreeBSD

This chapter concerns the autumn when Hikaru Genji was 29. 例文帳に追加

光源氏29歳の秋の話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What is the theme of this chapter? 例文帳に追加

この章のテーマは何でしょう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

We shall omit this chapter. 例文帳に追加

この一章は抜くことにしよう - 斎藤和英大辞典

Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" 例文帳に追加

15章 今度こそ、フックか僕かだ - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This is the shortest chapter in the novel. 例文帳に追加

作中最も短い巻である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This chapter takes place in the autumn when Hikaru Genji was 36. 例文帳に追加

光源氏36歳の秋の話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The provisions in this Chapter shall apply correspondingly.例文帳に追加

この章の規定が準用される。 - 特許庁

the offer of the objection pursuant to this Chapter 例文帳に追加

本章に規定する異議の申出 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Violation to the provisions in this Chapter; 例文帳に追加

一 この章の規定に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We will deal with this problem in Chapter Three.例文帳に追加

この問題は第3章で扱います。 - Tatoeba例文

We'll deal with this problem in Chapter 3.例文帳に追加

この問題は第3章で扱います。 - Tatoeba例文

General considerations relevant to this Chapter例文帳に追加

本章に関連する一般的考慮 - 経済産業省

We will deal with this problem in Chapter three. 例文帳に追加

この問題は第3章で扱います。 - Tanaka Corpus

例文

This chapter deals with the tale of the family of Higekuro after he has died. 例文帳に追加

鬚黒没後の一家の物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS