| 例文 |
This is the twenty-second chapter. 例文帳に追加
第22帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the thirty-fourth chapter. 例文帳に追加
第34帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the forty-sixth chapter. 例文帳に追加
第46帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
this chapter which is the topic of discussion 例文帳に追加
この編 - EDR日英対訳辞書
And in this particular chapter例文帳に追加
この章の場合― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Requirements in this chapter 例文帳に追加
第9 章の要件 - 経済産業省
Before reading this chapter, you should: 例文帳に追加
もう書ききれません! - FreeBSD
Reorganization and Other Terms Used in This Chapter 例文帳に追加
組織再編成等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 9 of this book (Cracking DES). 例文帳に追加
本書(Cracking DES)の第9章。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This chapter will cover some of the ways in which FreeBSD uses serial communications. After reading this chapter, you will know: 例文帳に追加
シリアルケーブルには2種類のケーブルがあります。 - FreeBSD
This chapter has counterparts too. 例文帳に追加
この段も対になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This will be examined further in the next chapter(in the following chapter).例文帳に追加
このことは次の章でさらに検討される。 - 英語論文検索例文集
How to use and configure IPFW. Before reading this chapter, you should: 例文帳に追加
swap ファイルシステムの表示/セット - FreeBSD
This chapter concerns the autumn when Hikaru Genji was 29. 例文帳に追加
光源氏29歳の秋の話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chapter takes place in the autumn when Hikaru Genji was 36. 例文帳に追加
光源氏36歳の秋の話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The provisions in this Chapter shall apply correspondingly.例文帳に追加
この章の規定が準用される。 - 特許庁
the offer of the objection pursuant to this Chapter 例文帳に追加
本章に規定する異議の申出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
General considerations relevant to this Chapter例文帳に追加
本章に関連する一般的考慮 - 経済産業省
| 例文 |
| ©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)