1153万例文収録!

「this chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this chapterに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this chapterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1634



例文

Article 13 The organization and operation of the Japan Legal Support Center (hereinafter referred to as the "JLSC") shall be governed by the provisions of this chapter. 例文帳に追加

第十三条 日本司法支援センター(以下「支援センター」という。)の組織及び運営については、この章の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Configuring the BootloaderIn this chapter we'll describe the GRUB bootloader and step you through the process of configuring GRUB to your needs.例文帳に追加

ブートローダを設定するこの章では、GRUBブートローダの説明とあなたの要求に合わせたGRUBブートローダ設定方法を順を追って説明します。 - Gentoo Linux

This relates to the formation of the international business network mentioned in Section 2, Chapter II, and such expansion could lead to a rise in Japan’s productivity.例文帳に追加

これは第2章第2節で触れた国際事業ネットワーク形成に伴う面もあり、我が国の生産性上昇にもつながる。 - 経済産業省

Because of this there are fears of a so-called jobless recovery occurring (Refer to Chapter 1 Section 2 [Current state and future of the United States economy].例文帳に追加

このため、いわゆる「ジョブレスリカバリー(雇用無き回復)」の発生も懸念される(第1章第2節「米国経済の現状と今後」参照)。 - 経済産業省

例文

The former interpretation cannot really explain why this chapter rather than famous chapters like "Nijo no Kisaki" or "Azumakudari" had to be selected. 例文帳に追加

前者は、二条后や東下りなど他の有名章段ではなくこの章段が選ばれた必然性がいまひとつ説明できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The title of this chapter was derived from the waka poetry which Yugiri composed for Ochiba no miya: 'Evening mists brought melancholy to a mountain village and veils the sky, so I cannot leave now.' 例文帳に追加

巻名は、夕霧(下記)が落葉宮に詠んだ和歌「山里のあはれをそふる夕霧に立ち出でん空もなき心地して」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter was derived from the waka poem that To no Chujo (the first secretary's captain) composed: "New leaves of wisteria in the sunlight of spring; if you open your heart to me, I will place my trust in you." 例文帳に追加

巻名は頭中将が詠んだ和歌「春日さす藤の裏葉のうらとけて君し思はば我も頼まむ」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter was derived from saibara (a genre of Heian-period Japanese court music primarily consisting of gagaku-styled folk melodies) which Ben no shosho (the second son of To no Chujo, the first secretary's captain, later known as Kobai) sang. 例文帳に追加

巻名は宴の席で弁少将(頭中将の次男、後の紅梅(源氏物語))が歌った催馬楽に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not only was the Empress's seasonal reading of the sutra held there every spring and autumn ('Kocho'), the young Princess Akashi's coming-of-age ceremony also took place in this quarter (the 'Umegae' (The Plum Tree Branch) chapter). 例文帳に追加

春と秋には中宮主催の季の御読経が催された(「胡蝶」)ほか、明石の姫君の裳着もここで行われた(「梅枝」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This name, given by readers in later generations for convenience, comes from the chapter 'Aoi' (Hollyhock) where she is presented as a leading character. 例文帳に追加

この名は後世の読者がつけた便宜上の名前で、彼女が主役級の扱いを受ける「葵(源氏物語)」帖から取られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This chapter will not describe all the details about the directory structure, because one can find out the essentials about it by browsing the previously created directory peardoc. 例文帳に追加

作成されたディレクトリ peardoc を見れば概要が判ると思いますので、ここでは、ディレクトリ構造の完全な詳細については述べません。 - PEAR

Underlying this, observers have noted, has been the emergence of global optimal location strategies revolving around the establishment of international divisions of labor with East Asia (Part II, Chapter 2). 例文帳に追加

また、その背景に、東アジアとの国際分業体制におけるグローバルな最適立地戦略があることを指摘した(同、第2章)。 - 経済産業省

However, this chapter has also demonstrated the importance to revitalization of collaboration between interested parties, both within local government and between the public and private sectors.例文帳に追加

ただし、自治体内、行政と民間にわたり、関係者間の連携が活性化の重要な要素であることも示されている。 - 経済産業省

In this regard, exports within the region will be encouraged by China's policy to boost consumption, for example, as described in Section 4 of the preceding chapter.例文帳に追加

その意味では、例えば前章第4 節で見たように、中国が消費の拡大を方針に掲げていることは追い風となろう。 - 経済産業省

This chapter will consider the current situation and future challenges relating to personnel working in SMEs based on awareness of these problems.例文帳に追加

本章では、こうした問題意識に基づき、中小企業で働く人材に関する現状と今後の課題を考えていきたい。 - 経済産業省

This structure is similar to that of the Japan-Singapore EPA. In addition, like other [economic partnership] agreements, it is stipulated that the dispute settlement procedures of the Japan-Mexico EPA shall not apply to the competition chapter (Article 135).例文帳に追加

また、他の協定同様、競争章は協定本体の紛争解決手続きの適用対象外である(第135条)。 - 経済産業省

This chapter offers an analysis of the essential issues of how Japan can achieve sustainable economic growth harnessing East Asia’s vitality.例文帳に追加

東アジアの活力を活用しつつ、我が国が持続的な経済成長を達成するために、重要である課題について分析を行う。 - 経済産業省

In this Chapter we used POS system data and questionnaire data to analyze the state of SME utilization of community resources and issues for the future.例文帳に追加

本章では、中小企業による地域資源の活用状況と今後の課題をPOSシステムデータとアンケートデータを活用し、分析した。 - 経済産業省

In this chapter, we surveyed SMEs' efforts to accumulate human capital in light of changes in the employment environment in recent years.例文帳に追加

本章では、近年における雇用環境の変化を踏まえた中小企業における人的資本の蓄積に向けた取組を概観した。 - 経済産業省

In this report, we covered the relationship with financial institutions in Chapter 3 of Part II and the trade relationship between enterprises in Chapters 1 and 2 of Part III.例文帳に追加

今回は、第2部第3章で金融機関との関係、第3部第1章、第2章で取引を通じた企業間の関係を扱った。 - 経済産業省

The great chapter in human history which this fact occupies and fills, cannot be too earnestly studied and meditated on.26 例文帳に追加

この事実で占められ満ちあふれている人類史の重要な章は、どんなに熱心に研究し熟考しても、しすぎることはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

Article 3 A foreign national or foreign juridical person shall have the same status as a Japanese national or Japanese juridical person, respectively, with respect to bankruptcy proceedings, discharge proceedings under the provisions of Chapter XII, Section 1 (hereinafter referred to as "discharge proceedings") and proceedings for restoration of rights under the provisions of Section 2 of said Chapter (hereinafter collectively referred to as "bankruptcy proceedings, etc." in this Chapter). 例文帳に追加

第三条 外国人又は外国法人は、破産手続、第十二章第一節の規定による免責手続(以下「免責手続」という。)及び同章第二節の規定による復権の手続(以下この章において「破産手続等」と総称する。)に関し、日本人又は日本法人と同一の地位を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Althoughsufficiency of electricityis notconsidered in Chapter 2, we include this topic in this chapter asothers”, because securing sufficient electricity seems quite important for stable water supply, with many intervieweescommenting on the lack of electricity during the field survey.例文帳に追加

また、「十分な電力量」については、第2章で整理を行っていないが、現地調査では電力が不足しているとの意見が多かったため、安定的な水供給のためには電力の確保が重要な項目と考え、本章ではその他に分類し、検討を行った。 - 厚生労働省

Guidelines for determining whether a claimed medicinal invention is novel are stated below in sections (3-1) to (3-2), based on "Determining whether a Claimed Invention is Novel" in Examination Guidelines Part II, Chapter 2, 1.5.5 and "Method of Determining whether a Claimed Medicinal Invention is Novel" of this Chapter 2.2.1. 例文帳に追加

医薬発明の新規性の判断については、「第Ⅱ部第 2 章 1.5.5 新規性の判断」及び本章「2.2.1 医薬発明に関する新規性の判断の基本的な考え方」に基づき、以下の(3-1)及び(3-2)により判断する。 - 特許庁

(iii) names of Officers, for a juridical person (including a Representative Person in Japan for a foreign juridical person; hereinafter the same shall apply in this Chapter (excluding Article 29-4(1)(v)(e)3) and Section 5) and the following Chapter); 例文帳に追加

三 法人であるときは、役員(外国法人にあつては、国内における代表者を含む。以下この章(第二十九条の四第一項第五号ホ(3)及び第五節を除く。)及び次章において同じ。)の氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The competent minister from Chapter IV to this Chapter shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, or Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism who holds jurisdiction over the business of the production of said mineral or industrial product. 例文帳に追加

2 第四章からこの章までにおける主務大臣は、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣であつて、当該鉱工業品の生産の事業を所管する大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) An immigration control officer may conduct necessary questioning in order to attain the objectives of an investigation into any possible violation. However, compulsory dispositions may not be carried out unless special provisions are provided for in this Chapter and Chapter VIII. 例文帳に追加

第二十八条 入国警備官は、違反調査の目的を達するため必要な取調べをすることができる。ただし、強制の処分は、この章及び第八章に特別の規定がある場合でなければすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-2 The provisions of Chapter II and Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to dispositions made pursuant to the provisions of this Act (excluding Article 33, paragraphs (2) and (4)). 例文帳に追加

第三十六条の二 この法律(第三十三条第二項及び第四項を除く。)の規定による処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is because personnel of the Ministry of Defense, including the uniform team and the sebiro team, are considered as a part of Self-Defense Forces (Self-Defense Forces Act Chapter 2, Article 5), and the Self-Defense Forces are restricted by the political acts (in the same Act; Chapter 61, the same implementation orders; Article 86). 例文帳に追加

なぜなら、防衛省の職員は、制服組はもちろん背広組も自衛隊の隊員とされ(自衛隊法2条5項)、隊員は政治的行為が制限されているからである(同法61条、同施行令86条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Chapter 1 we saw that there is a certain correlation between the effective utilization of IT and the productivity of SMEs. As seen in Section 2 of this Chapter, there were many expectations for IT to be a tool for streamlining work processes and reducing costs and labor inputs.例文帳に追加

第1章ではITの有効活用と中小企業の生産性に一定の相関が見られたが、本章第2節で見たとおり、ITは業務プロセスの合理化、コスト削減、省人化のツールとして期待されることが多かった。 - 経済産業省

The ordering of the chapters as well as the ordering of the modules within each chapter is roughly from most relevant to least important.This means that if you start reading this manual from the start, and skip to the next chapter when you get bored, you will get a reasonableoverview of the available modules and application areas that are supported by the Python library.例文帳に追加

つまり、このマニュアルを最初から読み始め、読み飽き始めたところで次の章に進めば、Python ライブラリで利用できるモジュールやサポートしているアプリケーション領域の概要をそこそこ理解できるということです。 - Python

An officer of the Government whose duty is to take part in the enforcement of the provisions of this Chapter shall not be compelled in any court to say whence he got any information as to the commission of any offence against this Act. 例文帳に追加

この章の規定の施行を担当する政府職員は,裁判所において,本法の違反に関して自己が入手した情報の出所を陳述することを強制されない。 - 特許庁

Article 189 (1) A judicial decision of a non-penal fine under the provisions of this Chapter shall be executed by an order of a public prosecutor. This order shall have the same effect as an enforceable title of obligation. 例文帳に追加

第百八十九条 この章の規定による過料の裁判は、検察官の命令で執行する。この命令は、執行力のある債務名義と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 (1) Patent attorneys shall establish the Japan Patent Attorneys Association which shall be the only organization of its kind in Japan (hereinafter referred to as the "Patent Attorneys Association" in this Chapter) pursuant to the provision of this Act. 例文帳に追加

第五十六条 弁理士は、この法律の定めるところにより、全国を通じて一個の日本弁理士会(以下この章において「弁理士会」という。)を設立しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood. 例文帳に追加

これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For most of this chapter, we assume the crystal potential is real and has a center of inversion. Physically, this means that the crystal is non-absorbing and centrocymmetric. 例文帳に追加

この章のほとんどについて、われわれは結晶ポテンシャルが実数で反転中心を持つと仮定する。物理的に、このことは結晶は吸収がなく中心対称であることを意味する。 - 科学技術論文動詞集

This chapter provides a summary of the steps involved in scope 3 accounting and reporting, as well as a list of the requirements that must be followed for a cope 3 inventory to be in conformance with this standard. 例文帳に追加

第3 章は、スコープ3 の算定と報告に関係する工程の概要を示すとともに、スコープ3 インベントリが本基準に適合するよう、従うべき要件の一覧を提示している。 - 経済産業省

The provisions on inventions shall equally apply to utility models, unless otherwise provided in this Chapter, except for Articles 18, 22 and 30. 例文帳に追加

発明に関する規定は,本章に別段の定めがない限り,実用新案に適用する。ただし,第18条,第22条及び第30条を除く。 - 特許庁

In the case of Japan, the existing taxes on income to which this Chapter shall apply are the income tax, the corporation tax and the local inhabitant taxes. 例文帳に追加

日本国については、この章の規定が適用される現行の所得に対する租税は、所得税、法人税及び住民税とする。 - 財務省

In addition to the taxes as referred to in paragraphs 1 and 2, this Chapter shall apply also to the inheritance tax and the gift tax, which are levied in Japan. 例文帳に追加

この章の規定は、1及び2に規定する租税のほか、日本国において課される相続税及び贈与税についても、適用する。 - 財務省

This Chapter shall apply to taxes of every kind and description imposed on behalf of a Contracting Party or of its political subdivisions or local authorities. 例文帳に追加

この章の規定は、締約者又はその地方政府若しくは地方公共団体のために課される全ての種類の租税について適用する。 - 財務省

The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article Chapter 5FINAL PROVISIONS 例文帳に追加

両締約者の権限のある当局は、2から4までに規定する合意に達するため、直接相互に通信することができる。 - 財務省

Any new plant variety belonging to a genera or species enjoying the system of protection instituted by the provisions of this Chapter shall not be patentable. 例文帳に追加

本章の規定によって定められる保護制度を享受する属又は種に所属する植物新品種は,特許を受けることができない。 - 特許庁

ii) The accounting auditor (meaning an accounting auditor prescribed in Article 248(1) or (2) of the Trust Act; hereinafter the same shall apply in this Chapter 例文帳に追加

二 会計監査人(信託法第二百四十八条第一項又は第二項の会計監査人をいう。以下この章において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Sections 1 to 3 inclusive, Chapter II of the Administrative Appeal Act shall not apply to the appeals provided for in paragraph 1 of this Article. 例文帳に追加

3 第一項に規定する不服申立てについては、行政不服審査法第二章第一節から第三節までの規定を適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "Investment Management Business" as used in this Chapter means, among Financial Instruments Businesses, conducting any of the following acts in the course of trade: 例文帳に追加

4 この章において「投資運用業」とは、金融商品取引業のうち、次に掲げる行為のいずれかを業として行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 414 Except as otherwise provided in this Code, the provisions of the preceding Chapter shall apply mutatis mutandis to a trial in its final appeal. 例文帳に追加

第四百十四条 前章の規定は、この法律に特別の定のある場合を除いては、上告の審判についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This code is used when the system is bootstrapped into operation and is responsible for setting up the kernel hardware and software environment (see Chapter 14). 例文帳に追加

このコードはシステムが起動する ときに用いられ、カーネルがハードウェアやソフトウェアの環境構築をするための基本部分と なります (14章参照)。 - FreeBSD

A Portage Introduction This chapter explains the "simple" steps a user definitely needs to know to maintain the software on his system.例文帳に追加

Portageについてこの章では、システム上のソフトウェアを整備するために絶対に知っておかなければならないことを、"簡単な"手順で説明します。 - Gentoo Linux

例文

In this book, Matsuoka focused his attention on the fact that "Senji ryakketsu consists of 36 chapters and Chapter 26 consists of 36 clauses. 例文帳に追加

なお同書において松岡は、『占事略决』が36の章から構成されていること、26章が36の項目から構成されていることに着目した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS