1153万例文収録!

「this chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this chapterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this chapterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1634



例文

Article 48 The implementation of probation for the following persons (hereinafter referred to as "probationers and parolees") shall be governed by the provision of this Chapter: 例文帳に追加

第四十八条 次に掲げる者(以下「保護観察対象者」という。)に対する保護観察の実施については、この章の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 251 Articles 242, 244 and 245 shall apply mutatis mutandis to the crimes prescribed under this Chapter. 例文帳に追加

第二百五十一条 第二百四十二条、第二百四十四条及び第二百四十五条の規定は、この章の罪について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 Mediation of a labor dispute by the Labor Relations Commission under the provisions of Article 20 of the Labor Union Act shall be prescribed by the provisions of this Chapter. 例文帳に追加

第十七条 労働組合法第二十条の規定による労働委員会による労働争議の調停は、この章の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 Arbitration of a labor disputes by the Labor Relations Commission under the provisions of Article 20 of the Labor Union Act shall be prescribed by the provisions of this Chapter. 例文帳に追加

第二十九条 労働組合法第二十条の規定による労働委員会による労働争議の仲裁は、この章の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(13) The term "Authorized Financial Instruments Firms Association" as used in this Act means a person established under Subsection 1 of Section 1 of Chapter IV. 例文帳に追加

13 この法律において「認可金融商品取引業協会」とは、第四章第一節第一款の規定に基づいて設立された者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 2-2 (1) The term "Reorganization" as used in this Chapter means merger, company split, share exchange or other acts specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二条の二 この章において「組織再編成」とは、合併、会社分割、株式交換その他会社の組織に関する行為で政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "Type II Financial Instruments Business" as used in this Chapter means, among Financial Instruments Businesses, conducting any of the following acts in the course of trade: 例文帳に追加

2 この章において「第二種金融商品取引業」とは、金融商品取引業のうち、次に掲げる行為のいずれかを業として行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The term "Investment Advisory and Agency Business" as used in this Chapter means, among Financial Instruments Businesses, conducting any of the following acts in the course of trade: 例文帳に追加

3 この章において「投資助言・代理業」とは、金融商品取引業のうち、次に掲げる行為のいずれかを業として行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "Investment Advisory Business" as used in this Chapter means business pertaining to acts listed in paragraph (3), item (i) among business pertaining to Investment Advisory and Agency Business. 例文帳に追加

6 この章において「投資助言業務」とは、投資助言・代理業に係る業務のうち、第三項第一号に掲げる行為に係る業務をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 16-9 The provisions of this Chapter shall not apply to the storage, handling or transportation of hazardous materials by means of an aircraft, ship, railway or tramway. 例文帳に追加

第十六条の九 この章の規定は、航空機、船舶、鉄道又は軌道による危険物の貯蔵、取扱い又は運搬には、これを適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 177 In addition to what are provided for in this Chapter, other procedures for the hearing prescribed in Article 171 shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第百七十七条 この章に定めるもののほか、第百七十一条の意見の聴取に関する手続は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 Except for the provisions of this Chapter, the Public Security Examination Commission shall itself establish detailed regulations for its proceedings in the Commission's Rules. 例文帳に追加

第二十六条 この章に規定するものを除く外、公安審査委員会における手続に関する細則は、公安審査委員会の規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to what is specified in this Chapter, matters necessary for applying for an authorization for the establishment of a vocational training corporation shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

5 この章に定めるもののほか、職業訓練法人の設立の認可の申請に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104-10 In addition to the matters provided for in this Chapter, other necessary matters with respect to designated management associations and the compensation-related business shall be established by Cabinet Order. 例文帳に追加

第百四条の十 この章に規定するもののほか、指定管理団体及び補償金関係業務に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 354 The provisions of this Chapter shall not apply to electric machine and appliance, wiring or movable electric cables with voltage to ground of 50 V or less. 例文帳に追加

第三百五十四条 この章の規定は、電気機械器具、配線又は移動電線で、対地電圧が五十ボルト以下であるものについては、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, this invention is applicable to a DVD in which the contents are managed by unit of chapter or title and a CD in which the contents are managed by unit of track, etc.例文帳に追加

また、本発明は、チャプター又はタイトル単位でコンテンツが管理されているDVDやトラック単位で管理されているCD等に適用できる。 - 特許庁

(i) Commissioning the holder of a document (including an object prescribed in Article 231; hereinafter the same shall apply in this Chapter) to send the document 例文帳に追加

一 文書(第二百三十一条に規定する物件を含む。以下この章において同じ。)の所持者にその文書の送付を嘱託すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 182 In addition to those matters as provided in this Chapter, necessary matters for an Examination Committee for Benefit Expense shall be determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百八十二条 この章に規定するもののほか、給付費審査委員会に関して必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This chapter will describe the necessary steps to configure your sound card. 例文帳に追加

この章ではサウンドカードを設定するために必要な方法を説明します(ただし、高音質で再生するためには若干の微調整が必要かもしれません)。 - FreeBSD

This is part of a description of one scene of the chapter on 'Toriawase' (The Cockfights), in which the Heike warriors encouraged themselves before the Battle of Dannoura by insulting their enemies, the Genji warriors. 例文帳に追加

これは「鶏合」の段で、壇ノ浦合戦を前に平氏の武士達が敵である源氏の武士を貶めて、戦意を鼓舞する場面に出てくるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than this, there was a description that he boarded Hiruko, who was born between Izanagi and Izanami, on Tori no Iwafusufune Boat and banished him in the chapter of kamiumi in Nihonshoki. 例文帳に追加

これとは別に、日本書紀の神産みの段本文で、イザナギ・イザナミが産んだヒルコを鳥磐橡櫲樟船(とりのいわすふね)に乗せて流したとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people consider this chapter unconvincing, because there are some parents in the news who abuse and kill their children. 例文帳に追加

この帖に関しては、幼児虐待や幼児殺しをしてしまう親が度々ニュースになるなど、説得力のない文章だと考える人や意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This chapter will also examine the active efforts toward recent changes that have been carried out by various countries.例文帳に追加

次に、最も経済発展が遅れているアフリカについて「離陸」に向けた近年の変化を概観し、その中での世界各国の積極的な取組を検証する。 - 経済産業省

The Energy Chapter Treaty is currently the only multilateral treaty that provides for protection of investment, trade and remittances in the energy sector (A total of 46 countries including Japan are signatories of this treaty now).例文帳に追加

エネルギー分野での、投資、貿易、送金の自由を保護した、現在において唯一の多国間投資協定(現在、日本を含む46ヶ国が条約加盟)。 - 経済産業省

Things such as giving each chapter an elegant name and praising the glory of the Regent's Line of the Fujiwara family's Northern House, especially the father Michinaga and his son FUJIWARA Yorimichi, are both expressions of this influence. 例文帳に追加

各巻に雅な名を冠すのも、藤原北家摂関流、中でも特に道長・藤原頼通父子の栄華を謳歌する調べも、みなその現れである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter came from a waka poem which was composed by Kaoru when he remembered late Hachi no Miya, 'The oak tree on which I depended, spreading shade does not exist any more, and I will live in emptiness and silence.' 例文帳に追加

巻名は、薫が故八の宮を偲んで詠んだ和歌「立ち寄らむ陰とたのみし椎が本むなしき床になりにけるかな」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter was derived from the waka poetry composed by a woman under Kaoru's patronage when she was on her way, after being taken out by Nioumiya, to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River. 例文帳に追加

巻名は、薫の庇護を受けていた女が匂宮に連れ出されて淀川対岸の隠れ家へ向かう途中に詠んだ和歌に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of the 'Kogetsusho' comes from a story where Murasaki Shikibu paid a visit to the Ishiyama-dera Temple one day and she started to write this story from the chapter of Suma after watching the moon over Lake Biwa. 例文帳に追加

「湖月抄」の名前は紫式部が石山寺に参詣して琵琶湖に浮かぶ月を見て須磨の巻から書き始めたという伝承に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering the scenes that are regarded as the contents of this chapter, there are no particular inconsistencies even if we suppose that the author purposely omitted them for structural reasons. 例文帳に追加

この巻の中身として想定されているような場面については、作者は構想上の理由であえて省略したのだとしても別に矛盾は生じない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is mentioned that 'some manuscripts have this chapter, and others do not,' the apparent text is quoted in as many as thirteen places and includes annotations. 例文帳に追加

「この巻はある本もあり無い本もある」とされながらもその本文とされるものが13項目にわたって引用され、注釈が加えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This chapter mentions that Yamato Kusushino omi, the descendant of the king of Wu, offered a 'series of instruments for gigaku performance' along with the Buddhist scriptures and statues. 例文帳に追加

呉国の国王の血をひく和薬使主(やまとくすしのおみ)が、仏典や仏像とともに「伎楽調度一具」を献上したという記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following description requires the latest version of the PEAR package manager to be installed. This chapter shows you how to use the PEAR command line installer. 例文帳に追加

以下の説明は、最新版の PEAR パッケージマネージャがインストールされていることを前提に進めていきます。 この章では、PEAR のコマンドラインインストーラの使用法を説明します。 - PEAR

The functions in this chapter interact with Python objects regardless of their type, or with wide classes of object types (e.g. all numerical types, or all sequence types).例文帳に追加

この章で説明する関数は、Python オブジェクトとのやりとりを型や(数値型全て、シーケンス型全てといった) 大まかなオブジェクト型の種類に関係なく行います。 - Python

The modules described in this chapter provide interfaces to operating system features that are available on (almost) all operating systems,such as files and a clock.例文帳に追加

本章に記述されたモジュールは、ファイルの取り扱いや時間計測のような(ほぼ)すべてのオペレーティングシステムで利用可能な機能にインターフェースを提供します。 - Python

The modules described in this chapter provide interfaces to operating system features that are available on selected operating systems only. The interfaces are generally modeled after the Unix or Cinterfaces but they are available on some other systems as well(e.g.例文帳に追加

この章で説明するモジュールでは、特定のオペレーティングシステムでだけ利用できるオペレーティングシステム機能へのインターフェースを提供します。 - Python

The modules described in this chapter provide interfaces to features that are unique to the Unix operating system, or in some cases to some or many variants of it.例文帳に追加

本章に記述されたモジュールは、Unixオペレーティングシステム、あるいはそれから変形した多くのものに特有する機能のためのインターフェイスを提供します。 - Python

First of all, in Chapter 1, we look back to the history to explain the relations between distribution and society and, after this, describe new roles of distribution. 例文帳に追加

まず、第一章では歴史を振り返りながら流通と社会の関わり合いを整理した上で、新たな流通の役割について取り上げる。 - 経済産業省

In the following sections in this chapter, we examine the current state of angel investment, venture capitals, and emerging equity exchanges to find their challenges, and discuss what should be done to tackle them. 例文帳に追加

本章では、次節以降、エンジェル投資、ベンチャーキャピタル、新興株式市場のそれぞれについて、現状の把握と課題への対応策を検討する。 - 経済産業省

As was described in Chapter 1, SMEs innovate by developing new products and new markets, and this is a risky business.例文帳に追加

第1章で見てきたように、中小企業は新たな商品の開発や新たな販路の開拓等の経営革新によりリスクに挑戦していく存在である。 - 経済産業省

The text of this Model Chapter is based on the combination APEC members economiesexisting FTA Chapters, Article X of GATT and Article III of GATS.例文帳に追加

本モデル章のテキストは,APECメンバー・エコノミーの既存のFTA章,GATT第10条及びGATS第3条の結合に基づいている。 - 経済産業省

In this chapter, we have analyzed new sources of statistical data, such as the Town page Database, to gauge the entry and exit trends of SMEs and their business succession.例文帳に追加

本章では、中小企業の開業・廃業動向と事業承継について、「タウンページデータベース」など新たな統計データを交えながら、分析してきた。 - 経済産業省

Shown in this chapter, Section 1, organizing the Logistics infrastructure will lead to improving the company's geographical environment, contributing to Japan's healthy cycles of domestic and international demands.例文帳に追加

「本章1 節」で見た通り、物流インフラを整備することは企業の立地環境向上につながるため、我が国の内外需好循環に大きく資する。 - 経済産業省

This chapter is a special collection of matters that must be added in two or more items in common due to necessity in classification.例文帳に追加

本編は分類上の必要により、二つ以上の項目において共通に追加する必要が生じた事項について、別途まとめたものである。 - 経済産業省

A patent limited or cancelled by the European Patent Office shall in this country enjoy the same legal effect as a nationally limited or cancelled patent, unless otherwise provided for in this Chapter. 例文帳に追加

欧州特許庁が制限し又は取り消した特許は,本章に別段の規定がない限り,フィンランドにおいて,国内的に制限され又は取り消された特許と同じ法的効果を享受する。 - 特許庁

Before Hitsuki Shinji, such description hadn't been seen in any publication and the spirit made him write 'all before this were predictions and this is the revelation of Ki' (chapter 6 of volume Kaze). 例文帳に追加

日月神示より以前に他で出された物ではこのような事は見られず、神霊が「今まで他に出て居たのは皆、神示先(ふでさき)ぢゃ。ここは神示(ふで)ぢゃ。キの神示ぢゃ」(カゼの巻第六帖)と書記させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Against this backdrop, in this chapter, the trends of economic development in Asia, Latin America, and Africa will be compared, by region; the reasons for regional disparities will be examined, followed by an overview of recent changes needed for Africa's economy to "take off"—an economy whose development otherwise lags behind those of other regions.例文帳に追加

そこで、本節ではまず、アジア、中南米、アフリカの3地域について、地域別の経済発展の動向を比較するとともに、地域間の格差が生じた背景を確認する。 - 経済産業省

As seen in subsection 1 of this chapter, a mismatch in employment is appearing due to the deteriorating employment picture, and it is important for us to act as a go-between for personnel, in order to resolve this mismatch as well as possible.例文帳に追加

本節第1項で見たとおり、雇用情勢が悪化する中で雇用のミスマッチが生じており、こうしたミスマッチをできるだけ解消していくべく、人材の橋渡しが重要となっている。 - 経済産業省

This chapter outlines the transaction patterns of manufacturing enterprises using a database of as many as140,000 companies, covering a considerable share of the manufacturing enterprises in Japan, and then examines the extent of the development of this "meshed" structure.例文帳に追加

本章では、我が国製造業の相当割合をカバーする14万社に上る企業のデータベースを用いて製造業企業の取引構造を示し、メッシュ化の進展度合いを検証する。 - 経済産業省

Article 3 When ten years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the state of enforcement of the provisions of Chapter 5, Chapter 6, and Articles 38 to 40 inclusive, and shall take the necessary measures based on the review results. 例文帳に追加

第三条 政府は、この法律の施行後十年を経過した場合において、第五章、第六章及び第三十八条から第四十条までの規定の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 This Act shall come into force as from the day of promulgation. However, the provisions of Chapter IV to Chapter VI and Article 2 to Article 6 of the supplementary Provisions shall become effective as of the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第四章から第六章まで及び附則第二条から第六条までの規定は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS