| 例文 |
this chapterの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1634件
This element has the same structure as a chapter to allow some introductory text.例文帳に追加
この要素は導入テキストを書けるchapterと同じ構造をもっています。 - Gentoo Linux
The following definitions provided below shall apply in this Chapter:例文帳に追加
次の定義がこの章で適用される。 - 特許庁
The following is a simplified outline of this Chapter 例文帳に追加
次は,この章の簡単な概略である。 - 特許庁
I especially want to know the contents of this chapter. 例文帳に追加
特にこの章の内容が知りたいです。 - Weblio Email例文集
Details of this requirement are contained in Part II, Chapter 15 of this Report.例文帳に追加
これらについては、第Ⅱ部第15章で詳述している。 - 経済産業省
In this Chapter: commencing day means the day on which this section commences. 例文帳に追加
この章において,施行日とは,本条が開始する日をいう。 - 特許庁
To grant the licenses for use provided for in Title II, Chapter VII of this Law. 例文帳に追加
第II部第VII章に規定のライセンスの付与。 - 特許庁
In this chapter we discuss the results of the experiment例文帳に追加
本章では実験の結果について議論する - Eゲイト英和辞典
The following is a simplified outline of this Chapter: Chapter 9 deals with the Register of Designs. 例文帳に追加
次は,この章の簡単な概略である。第9章は,意匠の登録簿を扱う。 - 特許庁
(4) Chapter 9 of this Act does not apply in relation to: 例文帳に追加
(4) 本法第9章は,次のものには適用しない。 - 特許庁
This Chapter shall apply to the following taxes 例文帳に追加
この章の規定は、次の租税について適用する。 - 財務省
this Chapter or the Regional Industrial Clusters Formation Act 例文帳に追加
この章若しくは地域産業集積形成法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Instructions for kdm are described later in this chapter. 例文帳に追加
kdm用の説明はこの章の後のほうにあります。 - FreeBSD
For this reason, the 'Kumogakure' chapter is considered to have likely gone missing. 例文帳に追加
このためおそらく欠落したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unless otherwise provided for in this Chapter the other provisions of this Federal Act shall be applied to the procedures in accordance with this Chapter mutatis mutandis. 例文帳に追加
本章に別段の定めがない限り,本法の他の規定を本章の規定に基づく手続に準用する。 - 特許庁
I'd just assigned my class to read this textbook chapter例文帳に追加
クラスで教科書の一節を読むように言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In this case, the number of points of the reproduced chapter is counted.例文帳に追加
この時、再生したチャプターのポイント数がカウントされる。 - 特許庁
This is the final chapter in the story of their romance. 例文帳に追加
これはふたりの恋愛物語の最終章である。 - 浜島書店 Catch a Wave
1. This Chapter shall apply to the following taxes:例文帳に追加
1この章の規定は、次の租税について適用する。 - 財務省
Article 102 An attempt of the crimes prescribed under this Chapter shall be punished. 例文帳に追加
第百二条 この章の罪の未遂は、罰する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
All of the commands listed within this chapter by way of example should be executed as root in order to succeed. 例文帳に追加
うまく行かないときの問題解決法。 - FreeBSD
Everything in this chapter is completely optional.例文帳に追加
この章で紹介する話題はすべて自由選択です。 - Gentoo Linux
This is the last phrase in "Quishi" (Autumn Floods), a chapter of "Zhuangzi"which is a Taoist book named after an ancient Chinese philosopher. 例文帳に追加
『荘子』の「秋水」の最後の一句である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I also inform gods of this.' (chapter 16 of volume Fuji) 例文帳に追加
「神々様にも知らすぞよ。」(富士の巻第十六帖) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Articles 10 to 15 of this Law shall apply mutatis mutandis to Section 3 of Chapter 5 of this Law. 例文帳に追加
第10条から第15条までは,第5章第3節に準用する。 - 特許庁
The Articles 27 to 29 of this Law shall apply mutatis mutandis to Section 5 of Chapter 5 of this Law. 例文帳に追加
第27条から第29条までは,第5章第5節に準用する。 - 特許庁
Kikan IKEDA surmises that this was because the compiler considered the 'Agemaki' (Trefoil Knots) chapter a 'parallel chapter' to the 'Shigamoto' (Beneath the Oak) chapter and therefore did not give it a number. 例文帳に追加
池田亀鑑はこれを総角(源氏物語)を椎本の並びの巻にしてしまい巻序を示す数字を書かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)