| 例文 |
this chapterの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1634件
Article 25 (1) The purpose of a Money Lenders' Association (hereinafter referred to as an "Association" in this Chapter) shall be to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc. and to contribute to the proper management of money lending operations. 例文帳に追加
第二十五条 貸金業協会(以下この章において「協会」という。)は、資金需要者等の利益の保護を図り、貸金業の適正な運営に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The rest of the book explores the concepts introduced in this chapter in incredible detail and is an excellent reference for anyone with an interest in BSD UNIX. 例文帳に追加
この章で紹介されている各概念については 本の残りの部分に非常に詳細に書かれており、 BSD UNIXに興味を持つ読者にとって優れた参考文献の一つとなっています。 - FreeBSD
This facility, described in Chapter 11, uses access mechanisms distinct from those of the filesystem, but, once a connection is set up, a process can access it as though it were a pipe. 例文帳に追加
11 章に述べるこの通信機構は、ファイルシステムのものとは異なるアクセス機構を使用していますが、 一度接続が確立されれば、プロセスからはパイプと同じようにアクセスすることができます。 - FreeBSD
Environment VariablesWith Gentoo you can easily manage the environment variables for your system. This chapter explains how you do that, and also describes frequently used variables.例文帳に追加
環境変数Gentooでは、システムの環境変数を簡単に管理することができます。 この章では、環境変数の管理の仕方や、よく使われる環境変数について説明します。 - Gentoo Linux
Furthermore, with respect to the details of statutory disclosure relating to the status of corporate governance, revisions should also be made if necessary, in conjunction with the matters described in the rest of this chapter 2. 例文帳に追加
また、法定開示におけるコーポレート・ガバナンスの状況の開示の内容等についても、本章2.以下の事項とあわせ、必要があれば、その見直しが行われるべきである。 - 金融庁
As described in Chapter 2, Japan's share of the world economy decreased before this financial crisis, despite the country's longest postwar recovery, which was supported by exports.例文帳に追加
第2 章で見たように、今時金融危機前までは輸出主導による戦後最長の景気回復をしていたにもかかわらず、日本経済の世界におけるシェア(比率)は低下している。 - 経済産業省
In light of the analyses in this chapter, promoting globalization through exports and overseas development by SMEs could be a measure for improving SMEs' labor productivity.例文帳に追加
本章の分析を踏まえれば、中小企業の輸出や海外展開によるグローバル化を促進していくことが中小企業の労働生産性の向上のための方策として考えられよう。 - 経済産業省
In this way, people demanding the yuan be a floating currency are rising and the response from the Chinese including their future actions will be watched carefully (Refer to (Chapter 1 Section 1 Column [Debate regarding exchange rates]))例文帳に追加
このように、人民元の切り上げを求める声が高まっており、中国側の対応も含めて今後の動きが注目される(第1章第1節コラム「為替レートを巡る議論」参照)。 - 経済産業省
This agreement aims to, in relation to the application of safeguards (emergency measures to restrict imports) of GATT Article XIX, clarify disciplines for requirements and procedures for imposing safeguards, and related measures, etc. (see Chapter 7 "Safeguards").例文帳に追加
GATT 第19条のセーフガード措置(緊急輸入制限措置)の適用につき、発動要件・手続及び措置の内容等につき規律の明確化を行ったものである。(第7章「セーフガード」参照) - 経済産業省
In this chapter, Kaoru was promoted to Chunagon (vice-councilor of state), and Kobai (the rose plum) and Yugiri were also promoted from Dainagon (chief councilor of state) to Udaijin (minister of the right), and from Udaijin to Sadaijin (minister of the left) respectively. 例文帳に追加
この巻では、薫が中納言に昇進するとともに、紅梅(源氏物語)が大納言から右大臣に、夕霧(源氏物語)が右大臣から左大臣にそれぞれ昇進している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Okuiri" (the second edition), a commentary by FUJIWARA no Teika, says that the title is, 'Ubasoku, also called Hashihime,' while the Oshima-bon manuscript, which is considered the best Aobyoshi-bon manuscript, states that the name of this chapter is 'Ubasoku.' 例文帳に追加
藤原定家の注釈書『奥入』(第二次)には「優婆塞 一名 橋姫」とあり、青表紙本の最善本とされる大島本は本帖の題名を「優婆塞」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is commonly said that the second residence owned by Yugiri (The Tale of Genji), appearing in this chapter, was modeled after the Byodoin Temple because in the tale it is located on the shore of the Uji-gawa River, the opposite side of the capital. 例文帳に追加
この帖に登場する夕霧(源氏物語)所有の別荘は、宇治川の岸辺、京の向こう岸にあることから平等院がモデルというのが通説となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some old commentaries have a legend telling that the author started to write this "The Tale of Genji" not from the chapter of 'Kiritsubo' (The Paulownia Court), which is placed at the beginning now, but from 'Suma,' 例文帳に追加
いくつかの古注には『源氏物語』が現在冒頭に置かれている「桐壺」の巻から書き始められたのではなく、この「須磨」の巻から起筆されたとする伝承が記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She seems to have lived to a great age, reappearing in the chapter of 'Asagao' (The Morning Glory), and it is known that she became a nun to be a disciple of Onna Gonomiya, an aunt of Asagao no Saiin (Priestess of Morning Glory); she was about 70 around this time. 例文帳に追加
相当に長生きをしたようで、「朝顔」で再登場、尼となり朝顔斎院の叔母、女五の宮の元に弟子入りしていたことが知られる(この頃七十歳前後)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hanzan ISHIKAWA, who invented this word, wrote about its origin in the chapter of "The Guido Verbeck's Second Pistol " in his book "Uhitosoroku" as follows (old-style kanji are changed into new kanji) 例文帳に追加
この語を「発明」した石川半山はその由来について、自著『烏飛兎走録』の「第二 グイド・フルベッキのピストル」(p11-19)の章で以下のように書いている(旧漢字は新漢字に変更してある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chapter briefly explains how to create a Windows extension module for Python using Microsoft Visual C++, and follows with more detailed background information on how it works.例文帳に追加
この章では Windows 向けの Python 拡張モジュールを Microsoft Visual C++を使って作成する方法について簡単に述べ、その後に拡張モジュールのビルドがどのように動作するのかについて詳しい背景を述べます。 - Python
(1) No Partner shall be obligated to make contributions to the Partnership other than the contributions required under this Chapter, except as provided in Article 30(2) and except that all Partners consent. 例文帳に追加
1. 第30 条第2 項に規定する場合及び総組合員が同意した場合を除き、組合員は、本章に規定する出資義務以外に、本組合に対し出資をなす義務を負わない。 - 経済産業省
In the case of any change of the status as a Partner as prescribed in this Chapter, any Limited Partner shall promptly notify the General Partner of such change in writing. 例文帳に追加
有限責任組合員は、自己に関し本章に規定する組合員の地位の変動があった場合、速やかに無限責任組合員にかかる変動を書面で通知するものとする。 - 経済産業省
As discussed in Section 3 of this chapter, when an SME wants to borrow money from a financial institution, it seeks stable availability of funds, a low interest rate, and that the institution has an accurate understanding of the company's business and prospects. 例文帳に追加
本章の第3節で述べたとおり、中小企業は金融機関から融資を受ける際に「安定した資金提供」、「低金利」、「将来性・企業事業への理解度」を求めている。 - 経済産業省
In this chapter, we have analyzed what action needs to be taken to create a society that makes it easer to have and raise children from two perspectives: from the point of view of the employment of younger people, and from the point of view of balancing work and parenting.例文帳に追加
以上、「子どもを産み育てやすい社会」を実現するために必要な取組を、若年者の雇用と、仕事と育児の両立の2つの観点から分析してきた。 - 経済産業省
The first issue in this regard is whether a roster of candidates is to be prepared and maintained (for example, FTAA (Chapter 23, Article 12), CARICOM (Article 205, Paragraph 1), and MERCOSUR all provide that such a roster be prepared.例文帳に追加
まずロスター(roster: 候補者名簿)が作成され維持されているか否 かという観点がある。ロスターを作成するものと 規定している協定は、FTAA(23章12条)、CARICOM( 205条1項)及びMERCOSUR である - 経済産業省
Further, as is examined later in this chapter, the East Asian nations are also engaged in various institutional reforms and are advancing efforts toward the formation of R&D hubs.例文帳に追加
また、本章で後に紹介するように、東アジア各国・地域も様々な制度改革を行っており、研究開発拠点を形成するための努力も次々と進められつつある。 - 経済産業省
This is in accordance with the characteristic seen in the skyline chart analysis in Section 1, Chapter 2. In other words, Thailand has both high imports (intermediate goods) and exports (final goods) for iron and steel.例文帳に追加
これは、第2章第1節のスカイラインチャート分析で見られた特徴、すなわちタイの鉄鋼等は輸入(中間財)と輸出(最終財)がともに多い事実と合致している。 - 経済産業省
This chapter outlines the transaction patterns pertaining to as many as 140,000 manufacturing enterprises from a macro perspective, examines the degree of "meshing," and explores the reasons for the development of the "meshed" structure.例文帳に追加
本章では、マクロ的な視点から、14万社に上る製造業企業に係る取引構造を示し、メッシュ化の進展度合いを検証するとともに、メッシュ化が生じた理由を探る。 - 経済産業省
This chapter gauged the situation regarding the transaction patterns of Japanese manufacturing, as well as studied the "meshing" of transaction patterns, its reasons, and the relationship between "meshing" and the flow of information between enterprises.例文帳に追加
本章では、我が国製造業における取引構造の現状を把握するとともに、取引構造のメッシュ化とその理由、メッシュ化と企業間の情報の流れとの関係を調べた。 - 経済産業省
As was discussed in this chapter, discussion of evaluation scales is not limited to economic pricing, but also incorporates broad areas including a concept for corporate social responsibility.例文帳に追加
本章で議論したようにこの評価尺度についての議論は経済的価値にとどまらず、企業の社会的責任についての考え方等幅広い分野を包含するものである。 - 経済産業省
(3) In this Act, the term "organization" means a continuous association of persons, or a federation of such associations, organized to achieve any particular common objective. Any branch, chapter or subsidiary body of such an organization, if it comes within the purview of this definition, shall be subject to control under this Act. 例文帳に追加
3 この法律で「団体」とは、特定の共同目的を達成するための多数人の継続的結合体又はその連合体をいう。但し、ある団体の支部、分会その他の下部組織も、この要件に該当する場合には、これに対して、この法律による規制を行うことができるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 180 Exercise of a security interest in real property (excluding any fixtures on land that are not registrable, and including what are deemed to be real property pursuant to the provisions of Article 43(2); hereinafter the same shall apply in this Chapter) (hereinafter referred to as a "real property security interest" in this Chapter) shall be carried out by either of the following methods that has been chosen by the obligee: 例文帳に追加
第百八十条 不動産(登記することができない土地の定着物を除き、第四十三条第二項の規定により不動産とみなされるものを含む。以下この章において同じ。)を目的とする担保権(以下この章において「不動産担保権」という。)の実行は、次に掲げる方法であつて債権者が選択したものにより行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Part II, Chapter X (excluding Article 664 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 683, paragraph (1)) (Insurance) and Part III, Chapter VI (Marine Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the insurance policies set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
5 商法第二編第十章(第六百六十四条(第六百八十三条第一項において準用する場合を含む。)を除く。)(保険)及び第三編第六章(海上保険)の規定は、第一項の保険契約について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Criteria on whether or not the adequacy of equity capital of that Bank and its Subsidiary Companies, etc. is appropriate in light of the circumstances such as the assets owned by the Bank, its Subsidiary Company and other that Bank and company that has a special relationship specified by a Cabinet Office Ordinance(hereinafter referred to as "Subsidiaries, etc." in this item, Chapter III and Chapter IV). 例文帳に追加
二 銀行及びその子会社その他の当該銀行と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この号、第三章及び第四章において「子会社等」という。)の保有する資産等に照らし当該銀行及びその子会社等の自己資本の充実の状況が適当であるかどうかの基準 - 日本法令外国語訳データベースシステム
There are basically two ways in which one can become an entrepreneur: by inheriting an existing business, and by starting up a new business. The latter is analyzed in Chapter 3 in relation to the decline in the entry rate in recent years and the problem of the slump in the number of self-employed, and Section 3 in this chapter analyzes primarily the issue of business successions.例文帳に追加
経営者になる途は大別すれば既存企業を承継するか、新たに開業するかであるが、後者については近年の開業率低下及び自営業層の停滞の問題との関連で、第3章において分析することとし、本章では第3節で主として事業承継の問題について分析する。 - 経済産業省
This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraphs 2 and 3. 例文帳に追加
この章の規定は、2及び3に規定する租税に加えて又はこれらに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、2及び3に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。 - 財務省
Article 76 The provisions of this Act, excluding the provision of the preceding Article (excluding matters pertaining to inspections or confirmations conducted by JNES) and the provision of the following Chapter, shall apply to the State. In this case, the terms "designation" and "permission" shall be deemed to be replaced with "approval." 例文帳に追加
第七十六条 この法律の規定は、前条の規定(機構が行う検査又は確認に係るものを除く。)及び次章の規定を除き、国に適用があるものとする。この場合において、「指定」、「許可」又は「認可」とあるのは、「承認」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As is evident from the analyses of the East Asian productive structure in Section 1 of this chapter and the analysis of trade trends that we will discuss later, a close-knit production and sales network has been established within the East Asian region, and this intraregional network continues to deepen.例文帳に追加
本章第1節の東アジアの生産構造の分析及び後述する貿易動向の分析からも明らかなように、東アジア域内では生産・販売の緊密なネットワークが構築されており、さらにその域内ネットワークが深化しつつある。 - 経済産業省
This chapter focuses on human capital other than the president which are essential to the survival of SMEs-in other words, human resources that support the president and contribute to enterprise growth as a core member of the enterprise (key persons)-and studies the process of their development and how this need is being met.例文帳に追加
今回は、中小企業の存続にとって欠かすことのできない社長以外の人的資本、すなわち、社長を支えて企業の核となって成長に貢献する人材(キーパーソン)に注目し、その育成過程、充足状況を調べる。 - 経済産業省
Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1993; provided, however, that the provision of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act on the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)" to "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)") and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a recording/reproducing device for registering arbitrary audio information, as audio library, from image/audio information and for performing, in response to this, the file processing such as a chapter appending process for other image/audio information.例文帳に追加
映像音声情報から任意の音声情報を音声ライブラリとして登録し、これに応じて、他の映像音声情報にチャプタ付け等のファイル処理を行う記録再生装置を提供する。 - 特許庁
A reference in this Chapter to a nominated person or to a patentee includes a reference to the successor in title of the nominated person or patentee or an exclusive licensee of the nominated person or patentee. 例文帳に追加
この章において名義人若しくは特許権者というときは,名義人若しくは特許権者の権原承継人,又は名義人若しくは特許権者に係わる排他的実施権者を含む。 - 特許庁
(3) Chapter 5 of this Act does not apply in relation to an application mentioned in subsection (2), but Part V of the 1952 Act, as in force immediately before the commencing day, continues to apply in relation to such an application. 例文帳に追加
(3) 本法第5章は,(2)に記載した出願に関しては適用しないが,1952年法第V部は,本法の施行日直前に施行されていたものとして,当該出願に関して継続して適用する。 - 特許庁
In order to safeguard the claims for injunction or elimination provided for in this chapter, interim injunctions may be issued also where the preconditions stipulated in Section 381 of the Order of Execution (EO) are not met. 例文帳に追加
本章に定めた差止及び除去の請求を保全するため,執行令第381条に定めた前提条件が満たされていないときでも,仮差止命令の発出を受けることができる。 - 特許庁
Our Minister shall send the States General a report with respect to the effectiveness and efficiency of the Association’s functioning within five years after §1a of Chapter 2 of this Act has entered into effect and subsequently every four years.例文帳に追加
本邦大臣は,協会機能の有効性及び効率に関し,本法第2章第1a節の発効後5年以内に,かつ,その後の4年ごとにオランダ国会に報告書を提出しなければならない。 - 特許庁
If there is no other grounds for rejection, an examiner shall communicate this with an applicant by telephone (or others) and may advise an applicant to self-amend or amend ex officio (refer to「Chapter 5. Amendment Ex Officio」). 例文帳に追加
他に拒絶理由がない場合は、電話(その他の手段)で出願人に連絡し、補正すことを勧めるか、審査官が職権上訂正することができる(第5章職権上の補正参照)。 - 特許庁
Any litigation arising from this Chapter shall fall within the jurisdiction of the tribunal de grande instance and of the corresponding courts of appeal, with the exception of appeals lodged against decrees and ministerial orders and decisions which shall fall within the jurisdiction of the administrative courts. 例文帳に追加
本章に基づく如何なる訴訟も,大審裁判所及び対応する控訴院の管轄権に属するが,布告,省令及び決定に対する上訴は,行政裁判所の管轄権に属する。 - 特許庁
Special provisions concerning collective marks are contained in Chapter VII of this Law; in all other cases, unless stated otherwise, the provisions pertaining to trademarks or service marks respectively shall also apply to collective marks.例文帳に追加
第VII章に,団体標章に関する特別規定が置かれている。それ以外については,別段の定めがない限り,商標又はサービスマークに関する規定の各々は,団体標章にも適用する。 - 特許庁
Where “information processing by software is concretely realized by using hardware resources,” the said software is deemed to be "a creation of technical ideas utilizing a law of nature” (See 3. Examples 2-1 to 2-5 in this Chapter). 例文帳に追加
「ソフトウエアによる情報処理が、ハードウエア資源を用いて具体的に実現されている」場合、当該ソフトウエアは「自然法則を利用した技術的思想の創作」である(「3. 事例」の事例2-1~2-5 参照)。 - 特許庁
"Structured data" (including “a computer-readable storage medium having structured data recorded thereon”) or "data structure" should be judged based on “2.2.1 Basic Concept” in this Chapter. 例文帳に追加
「構造を有するデータ」(「構造を有するデータを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体」を含む)及び「データ構造」が「発明」に該当するか否かについては、「2.2.1 基本的な考え方」により判断する。 - 特許庁
In this case, in accordance with the provisions of “Part I Chapter 2 Requirements of Unity of Invention; 4. Procedure of Examination,” any inventions excluded from the subject of the examination shall be excluded from the subject of the search. 例文帳に追加
このような場合においては、「第Ⅰ部第2章 発明の単一性の要件」の「4. 審査の進め方」に示したところに照らして、審査対象とならない発明については、調査対象から除外する。 - 特許庁
Article 3 Where controlled by international laws and customary practices, implementation of the measures pursuant to the provisions of Chapter IV or other procedures under this Act shall comply with such laws and practices. 例文帳に追加
第三条 第四章の規定による措置その他この法律に基づく手続を実施するに当たり、国際の法規及び慣例によるべき場合にあっては、これを遵守しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) The amount to be paid in for each Bond for subscription (hereinafter in this Chapter referring to the amount of monies to be paid in in exchange for each Bond for subscription) or the minimum amount thereof, or the method for calculating those amounts; 例文帳に追加
九 各募集社債の払込金額(各募集社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
