1153万例文収録!

「this chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this chapterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this chapterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1634



例文

Article 41-13 (1) The Prime Minister may designate a person who satisfies the following requirements as a person to perform Credit Information Services, subject to his/her application and pursuant to the provisions of this Chapter: 例文帳に追加

第四十一条の十三 内閣総理大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、この章の定めるところにより信用情報提供等業務を行う者として、指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 In addition to the matters provided for in this Act, the procedures concerning approval and rescission thereof, and designation and rescission thereof and other matters necessary for the enforcement of the provisions of Chapter III shall be stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第六十二条 この法律に定めるもののほか、承認及びその取消し並びに指定及びその取消しの手続その他第三章の規定の実施に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This chapter provides a basic introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and receiving email using FreeBSD; however, it is not a complete reference and in fact many important considerations are omitted. 例文帳に追加

この章では FreeBSD上でメールサーバを実行するための基本的な導入を説明します。 しかし、この文書は完璧な参考文献ではなく、実際のところ考慮すべき重要な点の多くが省略されています。 - FreeBSD

In the chapter on the conquest of Ashihara no nakatsukuni, upon selecting the third god to dispatch to Ashihara no nakatsukuni after Amenohohi and Amenowakahiko, Omoikane (the god of wisdom and talent) recommended Itsunoohabari-no-kami or the child of this god, Takemikazuchinoo-no-kami. 例文帳に追加

葦原中国平定の段では、アメノホヒ、アメノワカヒコに次ぐ三番目に葦原中国に派遣する神を選定する際、オモイカネが、伊都之尾羽張神かその神の子の建御雷之男神を推薦している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, without setting a specific leading character like "Ise Monogatari," this literary work collects narratives relating to waka poems and uta-monogatari consisting of a series of poems composed by real people like emperors, nobles, Buddhist priests in those days, each of which is compiled in a chapter. 例文帳に追加

しかし『伊勢物語』とは異なり統一的な主人公はおらず、各段ごとに和歌にまつわる説話や、当時の天皇・貴族・僧ら実在の人物による歌語りが連なった歌物語の集成となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Further, in this chapter, service industries are divided into business-oriented services and consumer-oriented services according to the attributes of the industry's customers in order to analyze service industries systematically and on an industry-wide basis.例文帳に追加

また、本章では、サービス産業を業種横断的かつ体系的に捉えて分析していくため、その顧客の属性に着目してサービス産業を対事業所向けサービスと対消費者向けサービスに分類して見ていく。 - 経済産業省

In order for the small and medium service enterprises to move towards increased productivity it is not enough for individual service providers to deal with the issues examined in this chapter, rather, there is a pressing need for specific measures made in partnership with industry, government, and academia.例文帳に追加

中小サービス産業の生産性の向上に向けて、本章で見てきた課題に対し、個々のサービス事業者だけでなく、産学官が連携して具体的な取組を進めていくことが急務といえよう。 - 経済産業省

In this chapter, we presented an overview of the networks of SMEs from the perspective of regional revitalization and discussed efforts by SMEs, whose business resources are limited, to form collaborations with various outside entities.例文帳に追加

本章では、地域活性化という観点から中小企業のネットワークについて概観し、経営資源の限られる中小企業が様々な外部の主体と連携を行っている現状が明らかになった。 - 経済産業省

In this chapter, after giving an overview of recent trends in the continually growing global economy, the factors behind global current account imbalances will be analyzed and policies aimed at eliminating these imbalances will be explored.例文帳に追加

本章では、成長が持続する世界経済の最近の動きを概観した後、世界的な経常収支不均衡拡大の背景となっている諸要因について分析を行い、その解消に向けた方策を探る。 - 経済産業省

例文

As previously mentioned in Chapter 1, elementary education and vocational training are insufficient in Asia. This lack of education and high unemployment rates have caused concerns about a serious skill shortage in young people who will forge the future.例文帳に追加

既に第1章で見たとおりアジアでは初等教育や職業訓練が不足しているという問題があるが、それが失業率の高さとあいまって、将来を担う若年層の深刻なスキル不足が懸念されている。 - 経済産業省

例文

A commentary of 'Okuiri' written by FUJIWARA no Sadaie introduces the opinion that there once was a chapter of 'Kakayakuhi no Miya' in this part, and many people such as Kikan IKEDA and Saiichi MARUYA agree with that opinion. 例文帳に追加

藤原定家の記した「奥入」には、この位置に「輝く日の宮(かかやくひのみや)」という帖がかつてはあったとする説が紹介されており、池田亀鑑や丸谷才一のようにこの説を支持する人も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yokawa no sozu, who firstly appeared in this chapter as the high-ranking Buddhist priest of Hieizan (Mt. Hiei), is said to have been created by looking to Eshin sozu, who was popular among the nobles in the Heian period, as a model and was constantly depicted as a person of character. 例文帳に追加

この帖から登場する比叡山の高僧・横川(よかわ)の僧都は、当時の平安貴族に人気の高かった恵心僧都(源信_(僧侶))がモデルと言われ、終始人格者として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 16. Taking over an unmaintained package If you want to become the new lead maintainer of a package that is marked as unmaintained on the PEAR website, the following section will explain to you the necessary steps for this to happen. 例文帳に追加

第 16 章 メンテナンスされていないパッケージを引き継ぐ PEAR のウェブサイト において「メンテナンスされていない (unmaintained)」とされているパッケージの新しいメンテナになりたい場合、どのような手続きが必要になるのかを以下の節で説明します。 - PEAR

(2) A person who has not joined an Association shall not use in his/her name characters that are likely to mislead the public into believing that such person is a member of a commodity futures association (hereinafter referred to as an "Association Member" in this Chapter). 例文帳に追加

2 協会に加入していない者は、その名称中に商品先物取引協会の会員(以下この章において「協会員」という。)であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。 - 経済産業省

2. At this meeting, the Joint Committee made decisions necessary for the implementation of the Agreement, including the adoption of the Operational Procedures referred to in Chapter 3 (Rules of Origin) and the decision on Implementation of Tariff Rate Quota. 例文帳に追加

2. 本日、合同委員会は、第3章(原産地規則)に規定する運用上の手続規則の採択、関税割当制度の実施に関する決定を含む、この協定の実施に必要な決定を行った。 - 経済産業省

This chapter begins by examining the impact of the great earthquake on SMEs, and then reviews the impact on supply chains and the role being played by industrial agglomerations and SMEs in the reconstruction process, focusing in particular on the Tohoku region. 例文帳に追加

本章では、大震災が中小企業にもたらした影響を見た後、東北地方を中心に、サプライチェーンへの影響、集積している産業と中小企業が復興に果たす役割を概観する。 - 経済産業省

Chapter 3 focuses on the reassessment in recent years of Japan as a location for manufacturing of high value-added products, and the current situation and problems of SMEs that provide the underlyingcore manufacturing technologies” for this. 例文帳に追加

第3章では、近年、高付加価値品の製造拠点としての国内立地の再評価も進んでいるところ、それを支える「モノ作り基盤技術」を担う中小企業群の現状と課題に焦点を当てる。 - 経済産業省

(1) for some agreements, the limitation period is from the rendition of the final decision to the actual implementation thereof (in this regard, FTAA, Chapter 23, Article 31, Paragraph 2 is drafted on the premise that the final decision may alternatively set out the implementation period);例文帳に追加

①最終判断が出されてから履行までの期間を規 定しているもの(FTAA(23章31条2項は、 最終判断において履行期間が定められること を選択肢として想定した条文案となってい る。)等) - 経済産業省

When the user performs jump operation of chapter/title, the time from a play back position before jump to a play back position after jump is obtained as the jump time, this jump time is, for example, superimposed on a reproduced animation and displayed.例文帳に追加

、ユーザがチャプタ/タイトルのジャンプ操作を行ったとき、ジャンプ前の再生位置からジャンプ後の再生位置までの時間をジャンプ時間として取得し、このジャンプ時間を、例えば、再生画像に重畳して表示する。 - 特許庁

In this chapter, a unilateral measure is defined as a retaliatory measure which is imposed by a country without invoking the WTO dispute settlement procedures or other multilateral international rules and procedures and is imposed based solely upon the invoking countrys own criteria.例文帳に追加

本章で定義する一方的措置とは、WTO協定等国際ルールに基づく多角的な紛争解決手続によらず、自国のみの判断で、制裁措置(retaliatorymeasures)として関税引上げ等の貿易措置を発動することをいう。 - 経済産業省

In addition, the Japan-Singapore EPA provides (i) that when an entity listed in Annex VII B is privatized, this Chapter shall no longer apply to that entity and (ii) that government officials shall exchange information in respect of government procurement.例文帳に追加

その他、附属書ⅦBに掲げる機関が民営化された場合には、本章の規定は当該機関には適用しないこと、政府職員が政府調達に関する情報交換を行うことなどが規定されている。 - 経済産業省

To dispel this concern and set Japan on a sustained growth trajectory, the industrial structural adjustment discussed in Chapter 3 needs to be accompanied by action to promote innovation.例文帳に追加

このような国際競争力低下の懸念を払拭し、我が国が持続的な成長を遂げていくためには、第3章で取り上げた産業構造調整に加えて、イノベーションを促進していくための取組みが求められる。 - 経済産業省

Measures to rectify this situation will be examined in Chapter IV. Here, suffice it to say that the development of institutional frameworks is an urgent task in facilitating the formation of economic agglomerations able to reap the full benefits of diversity.例文帳に追加

そのための施策については第4章で述べるが、多様性の利益が十分に享受されるような経済集積の実現のために、制度的枠組み作りを進めていくことが喫緊の課題である。 - 経済産業省

As discussed in Section 1 of this Chapter, for SMEs to participate actively in global value chains and create value, they need to provide distinctive and unique products and services.例文帳に追加

本章第1節でも議論したとおり、中小企業がグローバル・バリュー・チェーンの中に積極的に参加し、価値を創造するためには、中小企業も特色ある商品やサービスの提供を行わなければならない。 - 経済産業省

An international application designating the Kingdom of Cambodia shall, subject to this Chapter, be treated as an application for a patent or utility model certificate filed under this Law having as its filing date the international filing date accorded under the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

カンボジア王国を指定する国際出願は,本章に従うことを条件として,本法に基づいて行われた特許又は実用新案証の出願であって,その出願日として特許協力条約に基づいて認定された国際出願日を有するものとして取り扱われる。 - 特許庁

Article 124 (1) A Stock Company may, by prescribing a certain date (hereinafter in this Chapter referred to as a "Record Date"), prescribe the shareholders who are stated or recorded in the shareholder registry on the Record Date (hereinafter in this article referred to as "Shareholders as of the Record Date") as the persons who may exercise their rights. 例文帳に追加

第百二十四条 株式会社は、一定の日(以下この章において「基準日」という。)を定めて、基準日において株主名簿に記載され、又は記録されている株主(以下この条において「基準日株主」という。)をその権利を行使することができる者と定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 1 of this chapter will examine the status of the reflow of products and production factors such as people, goods, money, skills, and knowledge in the world, particularly focusing on Asia. We also analyze the development potential of Asia as a big consumption market and as a knowledge creation base as a result of this reflow.例文帳に追加

本章ではまず、第1節で、世界における、ヒト・モノ・カネ・ワザ・チエといった製品や要素が還流している状況を、アジアを中心に検証しつつ、これらの還流の中で生まれる「一大消費市場」としてのアジア、「知識創造拠点」としてのアジアの発展可能性について検証する。 - 経済産業省

2. The provisions of Chapter XII of this Law shall be applied to the European patent applications that have been filed to the European Patent Office, starting from 1 July 2005 when the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973 came into force in Latvia. The provisions of Chapter V of the Patent Law of 30 March 1995 shall be applied to the European patent applications that have been filed within the time period from 1 May 1995 until 30 June 2005.例文帳に追加

2. 第XII章の規定は,1973年10月5日の欧州特許の付与に関する条約がラトビアにおいて効力を生じた2005年7月1日から欧州特許庁に提出された欧州特許出願に適用する。1995年3月30日の特許法第V章の規定は,1995年5月1日から2005年6月30日までの期間内に提出された欧州特許出願に適用する。 - 特許庁

Article 27-25 The provisions of Chapter 2 and Chapter 3 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to dispositions imposed by a Labor Relations Commission (including dispositions imposed by public members pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph 5 of this Act and dispositions imposed by Local Members for Adjustment representing public interests pursuant to the provisions of the same article, paragraph 6). 例文帳に追加

第二十七条の二十五 労働委員会がする処分(第二十四条の二第五項の規定により公益委員がする処分及び同条第六項の規定により公益を代表する地方調整委員がする処分を含む。)については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 The original of the documents (excluding License Certificates) to be submitted to the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of Chapter II of the Act or this Chapter shall be submitted, along with two copies thereof (one copy, in the case of documents prescribed in paragraph (2) of Article 1-2, paragraph (2) of Article 5, paragraph (2) or paragraph (3) of Article 8, paragraph (2) of Article 11 or Article 14). 例文帳に追加

第二十条 法第二章又はこの章の規定により厚生労働大臣に提出する書類(許可証を除く。)は、正本にその写し二通(第一条の二第二項、第五条第二項、第八条第二項若しくは第三項、第十一条第二項又は第十四条に規定する書類にあつては、一通)を添えて提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In all other matters Section 119 par 2 (exclusion of the public), Section 149 (publication of the judgment), Section 151 (accounting) and Section 154 (prescription) of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259 shall apply, mutatis mutandis, to the civil rights infringement procedures in accordance with this Chapter. 例文帳に追加

前記の規定の他に,1970年特許法,BGBl.No.259,第119条(2)(公衆の排除),第149条(判決の公告),第151条(計算書の提出)及び第154条(時効)を,本章の規定に基づく民事の権利侵害訴訟に準用する。 - 特許庁

(7) The European patent in Latvia shall not have the legal effect provided for in this Chapter from the filing date of the application, if the European Patent Office, after examining the received opposition against the grant of the patent, declares the patent invalid.例文帳に追加

(7) 欧州特許庁が,特許の付与に対して受領した異議申立を審理した後,当該特許を無効と宣言した場合は,当該欧州特許は,出願日からラトビアにおいて,本章に規定する法的効果を有さない。 - 特許庁

(3) Medicinal products and plant protection products which contain an active substance protected by a patent may be granted supplementary legal protection (hereinafter supplementary protection) under the conditions and pursuant to the procedure provided for in Chapter VIII-1 of this Act. 例文帳に追加

(3) 特許によって保護された活性物質を含む医薬品及び植物保護製品は,第VIII-1章に定める条件に基づき及び手続に従って補充的な法的保護(以下「補充的保護」という)を受けることができる。 - 特許庁

Part 4 of Chapter 20 of the Patents Regulations 1991 applies to a requirement referred to in Schedule 5 to the Patents Regulations 1991 in its application to the registration of a trade marks attorney under this Part as if references topatent attorney’ were references totrade marks attorney’.例文帳に追加

1991年特許規則の第20章第4部は、、当該規則附則5に定める商標弁護士登録のための要件に適用される。特許規則の当該部における「特許弁護士」は「商標弁護士」として適用される。 - 特許庁

16 Refer to (5) “Securing appropriate management of other operations determined by the financial institution as necessary for protecting customers and enhancing customer conveniencelisted as the first checkpoint in Chapter I of this checklist. 例文帳に追加

19本チェックリストⅠ.の【検証ポイント】最初のポイント⑤に記載の「その他金融機関の業務に関し顧客保護や利便の向上のために必要であると金融機関において判断した業務の管理が適切になされることの確保」参照。 - 金融庁

In the Chapter 'Ukebumi' (reply) of "Heike Monogatari," there is an episode that, after this battle, Tokitada drove back a messenger, Hanakata of Otsubo no Meshitsugi (person who works in Meshitsugi-dokoro, the department of managing daily affairs of In), had sent by Goshirakawa to require return of sacred treasures, after branding 'Namikata' on his face. 例文帳に追加

この戦いの後、後白河が神器の返還を求めて派遣した御坪の召次・花方という使者に、時忠が「浪方」という焼印を顔面に押して追い返したという逸話が『平家物語』「請文」の段にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature.例文帳に追加

1この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省

For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature. 例文帳に追加

この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省

The Registration Department shall act as a designated Office in respect of international application in which the Kingdom of Cambodia is designated as provided under Chapter I of the Patent Cooperation Treaty for the purposes of obtaining a national patent or utility model certificate under this Law. 例文帳に追加

登録部は,本法に基づく国内特許又は実用新案証を取得する目的で,特許協力条約第I章に規定されたカンボジア王国を指定する国際出願についての指定官庁として行動する。 - 特許庁

This Chapter mainly explains matters which require special judgment or treatment in examining patent applications relating to computer software-related inventions (hereinafter referred to as "software-related inventions"). 例文帳に追加

本章では、コンピュータ・ソフトウエア関連発明、すなわち、その発明の実施にソフトウエアを必要とする発明(以下「ソフトウエア関連発明」という)に関する出願の審査に際し、特有な判断、取扱いが必要な事項を中心に説明する。 - 特許庁

Refer to Part I or Part II for those matters not explained in this Chapter in relation to requirements for description and claims and determination of whether the claimed invention isstatutoryor involvesinventive step.” 例文帳に追加

なお、明細書及び特許請求の範囲の記載要件、特許要件のうち特許法上の「発明」であることの判断及び進歩性の判断に関して、本章で説明されていない事項については、第Ⅰ部乃至第Ⅱ部を参照。 - 特許庁

Article 15 In addition to what is provided for in this Chapter, recording methods to be employed for registries and registration records as well as for maps, building location pictures and drawings equivalent to maps, and other necessary matters concerning registration affairs shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第十五条 この章に定めるもののほか、登記簿及び登記記録並びに地図、建物所在図及び地図に準ずる図面の記録方法その他の登記の事務に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 150 In addition to what is provided for in this Chapter, the method for providing application information for parcel boundary demarcation, the disclosure of parcel boundary demarcation procedure records, and other necessary matters concerning the procedure for parcel boundary demarcation shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第百五十条 この章に定めるもののほか、筆界特定申請情報の提供の方法、筆界特定手続記録の公開その他の筆界特定の手続に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) Treatment of a miscellaneous inmate (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room. 例文帳に追加

第三十七条 各種被収容者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)の処遇は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The warden of the penal institution shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as "prohibited letter, etc." in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the sentenced person upon his/her release. 例文帳に追加

3 刑事施設の長は、受刑者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The detention services manager shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as "prohibited letter, etc." in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the detainee upon his/her release. 例文帳に追加

3 留置業務管理者は、被留置者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In cases other than the cases provided for in the preceding item, the Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription (meaning the amount of money to be paid in in exchange for one Share Option for Subscription. The same shall apply hereinafter in this Chapter.) or the method for calculating that amount; 例文帳に追加

三 前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額(募集新株予約権一個と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Share Options for which bearer form Share Option certificates are issued (hereinafter in this Chapter referred to as "Bearer Share Options"): The serial numbers of such Share Option certificates and the features and number of such Bearer Share Options; and 例文帳に追加

一 無記名式の新株予約権証券が発行されている新株予約権(以下この章において「無記名新株予約権」という。) 当該新株予約権証券の番号並びに当該無記名新株予約権の内容及び数 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 186 A trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall, without delay, prepare a beneficial interest registry, and state or record therein the following matters (hereinafter referred to as the "matters to be stated in the beneficial interest registry" in this Chapter): 例文帳に追加

第百八十六条 受益証券発行信託の受託者は、遅滞なく、受益権原簿を作成し、これに次に掲げる事項(以下この章において「受益権原簿記載事項」という。)を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 33 The employment injury and commuting injury of each of the persons listed in the following items (in the case of persons listed in items (ii), (iv) or (v), excluding those who are workers) shall be governed by the provisions of this Chapter: 例文帳に追加

第三十三条 次の各号に掲げる者(第二号、第四号及び第五号に掲げる者にあつては、労働者である者を除く。)の業務災害及び通勤災害に関しては、この章に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS