意味 | 例文 (111件) |
to say nothing ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 111件
I need not say―I need scarcely say―It is needless to say―It goes without saying―to say nothing of―not to speak of―not to mention―let alone. 例文帳に追加
申すまでも無い - 斎藤和英大辞典
To say nothing of Spanish. 例文帳に追加
言うまでもなくスペイン語もだ。 - Tanaka Corpus
of someone, feeling awkward because of having nothing to say or do to fill in the moment 例文帳に追加
何もすることがなく間がもてないさま - EDR日英対訳辞書
He can afford to buy a house, to say nothing of a car. 例文帳に追加
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 - Tanaka Corpus
He wants the bare necessaries of life, to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼はぜいたくどころか食うや食わずだ - 斎藤和英大辞典
He wants the bare necessaries of life, to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
ぜいたくはさて置いて今日食うに困っている - 斎藤和英大辞典
He doesn't even drink beer, to say nothing of whiskey. 例文帳に追加
彼はウイスキーどころか[はおろか]ビールさえ飲まない. - 研究社 新英和中辞典
He can't speak English, to say nothing of [let alone] French. 例文帳に追加
彼はフランス語はおろか英語も話せない. - 研究社 新和英中辞典
He knows French and German, not to speak of English―to say nothing of English. 例文帳に追加
彼は英語は言うまでもなく独語仏語もできる - 斎藤和英大辞典
He can not afford the common comforts of life, much less luxuries―to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼は人並の楽もできない、いわんやぜいたくをやだ - 斎藤和英大辞典
He wants the bare necessaries of life, to say nothing of luxuries―let alone luxuries. 例文帳に追加
彼はぜいたくはともあれ今日食うに困っている - 斎藤和英大辞典
He can not afford the ordinary comforts of life much less luxuries―to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼は人並みの楽もできないましてぜいたくをやだ - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, as well as English―to say nothing of his English―not to speak of his English―not to mention his English―let alone his English. 例文帳に追加
彼は英語はもちろん仏独もできる - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, to say nothing of his English―not to speak of his English―not to mention his English―let alone his English. 例文帳に追加
英語は申すまでもなく仏語独語もできます - 斎藤和英大辞典
Alice could think of nothing else to say but 例文帳に追加
アリスとしてはなんと言っていいかわかりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He knows German and French, not to mention [not to speak of, to say nothing of, let alone] English. 例文帳に追加
彼は英語はもちろんドイツ語もフランス語もできます. - 研究社 新和英中辞典
They lack the necessities of life, to say nothing of [let alone] luxuries. 例文帳に追加
彼らはぜいたく品はさておき日常の必需品にもことかいている. - 研究社 新和英中辞典
They want the bare necessaries of life, to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼らはぜいたく品はさておいてぜひ無くてならぬ必要品にも困っている - 斎藤和英大辞典
Grecian sculpture has the repose of a Buddhist image, to say nothing of its beauty. 例文帳に追加
Greece の彫刻はその美は言うまでも無く仏像のような落ち着きがある - 斎藤和英大辞典
That you can say that sort of thing proves [is proof] that you have nothing serious to worry about. 例文帳に追加
そんなことを言っていられるのは天下泰平の証拠だよ. - 研究社 新和英中辞典
We did not have a radio then, to say nothing of a TV set. 例文帳に追加
当時は私どもにはテレビはもちろんのこと, ラジオもありませんでした. - 研究社 新和英中辞典
He has a large income from his books, besides his salary―to say nothing of his salary―not to speak of his salary―not to mention his salary―let alone his salary. 例文帳に追加
俸給は別にして著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
I had my hat, shoes, and everything stolen, to say nothing of watch and pocket-book. 例文帳に追加
時計紙入は言わずもがな帽子から靴までそっくり取られた - 斎藤和英大辞典
He has a large income from his books, to say nothing of his salary. 例文帳に追加
給料は別にして著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
I lost my hat and shoes and everything, to say nothing of my watch and pocket-book. 例文帳に追加
紙入や時計はいうまでもなく帽子や靴までもそっくり取られた - 斎藤和英大辞典
Therefore, "even an otter performs Saishi, to say nothing of humans." 例文帳に追加
「カワウソですら祭祀を行う、いわんや人間をや」というわけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but he could think of nothing better to say than his first remark, 例文帳に追加
でも、最初のせりふ以上のものはおもいつきませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to." 例文帳に追加
たいして知りたくもない近所の人たちの日常を半ダースも聞かされたがね。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
to say nothing of a hint at the meaning of the bronze gates and the fate of the Time Machine! 例文帳に追加
そしてもちろん、ブロンズの門の意義やタイムマシンの行方についても! - H. G. Wells『タイムマシン』
They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits. 例文帳に追加
みんな、ここで知ったことを何も言わないことに同意して、期待に胸をおどらせて部屋に戻りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Most of those who were present at the funeral, to say nothing of the bereaved family, wept at Mr. K's words.例文帳に追加
遺族は言うに及ばず, 参列者の大半も K 氏の言葉に涙を流した. - 研究社 新和英中辞典
This is all the concisely written entry has to say, so nothing is known of the progress of the battle in any greater detail. 例文帳に追加
」とのみ簡潔に書かれており、合戦の具体的な経過は分からない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems that all the employees of the company were gagged [ordered to say nothing] about the scandal. 例文帳に追加
どうやらスキャンダルに関して会社の全従業員に箝口令が敷かれたらしい. - 研究社 新和英中辞典
Some British companies even give Friday afternoons off, to say nothing of Saturdays. 例文帳に追加
イギリスでは土曜日はもとより金曜の午後まで休みにしている会社もある. - 研究社 新和英中辞典
He has a large income from his books, besides his salary―to say nothing of his salary―not to speak of his salary―not to mention his salary―let alone his salary. 例文帳に追加
俸給は別にして(さておいて)著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, to say nothing of his English―not to speak of his English―not to mention his English―let alone his English. 例文帳に追加
彼は英語は申すまでも無く、英語は申すに及ばず仏独にも通じております - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (111件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |