1016万例文収録!

「trove」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

troveを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

a list of Trove classifiers 例文帳に追加

Trove 分類語 - Python

A list of Trove categories for the package 例文帳に追加

パッケージのTrove カテゴリのリスト - Python

"this is treasure trove indeed. 例文帳に追加

「これはまさしくお宝だよ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

her book was a treasure trove of new ideas 例文帳に追加

彼女の本は新しいアイデアの宝庫だった - 日本語WordNet

例文

This is a prime example of how Tottori’s “treasure trovecan be utilized. 例文帳に追加

それは、大変な「お宝」ではないでしょうか。 - 金融庁


例文

They had just found a great treasure-trove. 例文帳に追加

ちょうど重大な発見をしたところだったらしい。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

The Canadian Rockies also contain a treasure trove of 530-million-year-old fossil remains. 例文帳に追加

また,カナディアン・ロッキーは5億3000万年前の化石の宝庫でもある。 - 浜島書店 Catch a Wave

mother's attic was a treasure trove when we were looking for antiques 例文帳に追加

私たちは骨董品を探しているときに、母の屋根裏は宝物の宝庫であった - 日本語WordNet

it could be no harm, he thought, if he gave her his little piece of treasure-trove 例文帳に追加

持ち主の分からない小さな人形を、アロアにあげることは、何も悪いことではない、とネロは思いました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

We must make more active use of this treasure trove through asset management in order to achieve economic revitalization. 例文帳に追加

我々は、「お宝」をもっと力強く運用し、経済の活性化に繋げていくことが必要あると考えております。 - 金融庁

例文

Books in the Reizei family library include writings in Toshinari's and Teika's own hands, and even Teika's own personal diary, the "Meigetsuki" (Chronicle of the Clear Moon), making the library a treasure trove of important documents in the study of Japanese literature and medieval Japanese history. 例文帳に追加

冷泉家所蔵本は、俊成・定家の自筆本や、定家の自筆日記『明月記』をはじめ、日本文学や日本中世史の研究上、貴重な資料の宝庫である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it will be possible for Tottori to take advantage of this “treasure trove (otakara)” of know-how and its strength in agricultural products suited to its climate and geography, as represented by the sand dunes, which are similar in climate and geography to some nations in the Middle East. 例文帳に追加

ですから、このような「お宝」のノウハウ、あるいは砂丘があるが故にアラブと非常によく似た気候、風土の中で育つ農産物というのを武器にするということもあり得るのだと思います。 - 金融庁

例文

Unfortunately, this ''treasure trove'' has expanded little over the past 10 years or so, which reflects the fact that trade conditions have deteriorated, causing an outflow of wealth to resource-rich countries. 例文帳に追加

この「お宝」の富が、残念ながらこの十数年間ほとんど膨れ上がっていないというところに、まさに交易条件が悪化し、富が資源国にどんどん移転をしてしまっているという大現実がございます。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS