| 意味 | 例文 |
white cloudの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
I saw a white cloud sailing across the sky. 例文帳に追加
白い雲が空を走っているのが見えた。 - Tanaka Corpus
I saw a white cloud sailing across the sky.例文帳に追加
白い雲が空を走っているのが見えた。 - Tatoeba例文
The cloud on a topographical map 20 is expressed by giving color information indicating the cloud (for example, 'white') to a cloud distribution map 30 (α texture) indicating the distribution of the cloud.例文帳に追加
雲の分布を示す雲分布マップ30(αテクスチャ)に、雲を表す色情報(例えば、‘白色’)を与えることにより、地形マップ20上の雲を表現する。 - 特許庁
They appear wearing white masks and leave behind letters or the character 'cloud'例文帳に追加
白い仮面を被って現れ 書状や張り紙に”雲”の文字を残していくので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That the daughter of hong gyung nae is in the palace as a spy of 'white cloud.'例文帳に追加
ホン・ギョンネの娘が 白雲会の間者として宮殿にいるということを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When Toshiie and his entourage visited Kasuga-taisha Shrine, they found something like a white cloud on Mt. Sao. 例文帳に追加
俊家一行が春日大社に参詣した際、佐保山の上に白雲のような物を見つける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a wispy white cloud (usually of fine ice crystals) at a high altitude (4 to 8 miles) 例文帳に追加
高高度(4―8マイル)にある(通例細かい氷の結晶でできている)うっすらとした白い雲 - 日本語WordNet
The term "Tsukimi" (literally meaning, enjoying the beautiful moon) comes from the appearance of a poached egg, namely the white of the egg is likened to a cloud, while the yellow yoke to the moon. 例文帳に追加
鶏卵の卵白(白身)を雲、卵黄(黄身)を月に見立てたことから月見と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The traditional Japanese folding fan used for this performance is called Kami ogi (fan of a sacred god) built with shirobone bones (white colored bones of a fan, which is used for the role of a god or an old man, without putting a Noh mask on) and its face decorated with tsuma-beni (red cloud pattern, used for the role of a young and flamboyant characters). 例文帳に追加
使用する扇は神扇(かみおうぎ)と言われ、白骨に妻紅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The white horse that Penthesilea rode, a gift from the wife of the North Wind, flashed like lightning through a dark cloud among the companies of the Greeks, 例文帳に追加
ペンテシレイアが乗っている、北風の妻から贈られた白馬は、ギリシア軍の隊列の間を、暗雲を貫く雷光のようにひらめいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The types of paper used include white torinoko paper, pale indigo paper, dyed paper, and kumo-gami paper (a type of torinoko which has blue cloud patterns in the upper part and purple ones in the lower part), and all of them are sprinkled with mica, giving them a refined look. 例文帳に追加
料紙は鳥の子の白紙、淡藍紙、染紙、雲紙などを用いているが、すべて雲母が蒔かれていて高雅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a manufacturing method for an optical waveguide by which no white cloud occurs during the patterning of a core layer and an optical waveguide having small optical loss is manufactured as a result.例文帳に追加
コア層のパターニングの際に白濁が生じず、光損失の少ない光導波路を得ることのできる光導波路の製法を提供する。 - 特許庁
The interlayer for laminated glass, in which the generation of cloud points (white points) caused by the permeation of moisture or water is highly suppressed, can be formed by using the composition.例文帳に追加
これにより、湿気ないし水の透過による曇点(白点)の発生が高く抑制された合わせガラス用中間膜を形成することができる。 - 特許庁
He began work on the construction in 1912, completed the wooden observation tower 'Haku-unro' (literally White Cloud Tower) in 1915, and expanded the building several more times to complete 'Seikeiro' (literally Clear Scenery Tower), the main hall today, in 1932. 例文帳に追加
1912年に建設に着手、1915年には最初の木造の望楼「白雲楼」が、さらに増築を重ね1932年には現在見る本館である「霽景楼(せいけいろう)」が完成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Gunkan," or "Takeda sandaiki" (a history of the three generations of the Takeda family), a wisp of cloud floated over ubuya (a hut for delivering babies) as if a white flag fluttered in the wind, and when it disappeared, a pair of white falcons came to stay over the ubuya (a hut for delivering babies) for three days. 例文帳に追加
『軍鑑』や『武田三代記』などによれば、信玄誕生のとき、産屋の上に一条の雲がたなびき白旗の風に翻るように見えたが、それが消えたとき一双の白鷹が3日間も産屋にとまったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)