1016万例文収録!

「you see yourself」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > you see yourselfに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

you see yourselfの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

Now, you see for yourself. 例文帳に追加

さあ、これをご覧 - 斎藤和英大辞典

I see you make yourself at home. 例文帳に追加

君は遠慮が無いね - 斎藤和英大辞典

You will need to define the old_linux_dirent structure yourself. "SEE ALSO" 例文帳に追加

関連項目 - JM

"and then you can see for yourself." 例文帳に追加

「自分でみればいいわ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

You should go see it for yourself! 例文帳に追加

ぜひ自分で見て確かめてみよう。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

You may see for yourself." 例文帳に追加

ご自分でお調べください。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

so you can see for yourself." 例文帳に追加

ご自分の目でごらんなさいな」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You can form no idea of the scene unless you see it for yourself. 例文帳に追加

現場を実見しなけりゃ想像もつかぬ - 斎藤和英大辞典

You can from no idea of it unless you see the thing for yourself. 例文帳に追加

実物を見なければ分からない - 斎藤和英大辞典

例文

You can't see how difficult it is, unless you try it for yourself. 例文帳に追加

そのむつかしさ加減はやってみなけりゃわからない - 斎藤和英大辞典

例文

You can form no idea of how amusing it is, unless you see for yourself. 例文帳に追加

その面白さ加減は見なけりゃわからない - 斎藤和英大辞典

You can form no idea of what it is like, unless you see it for yourself. 例文帳に追加

見なけりゃどんなものだか考えがつかない - 斎藤和英大辞典

You can form no idea of the scene, unless you see it for yourself. 例文帳に追加

その場を実見しなけりゃ想像もつかぬ - 斎藤和英大辞典

You can form no idea of what it is like, unless you see it for yourself. 例文帳に追加

どんなものだか見なけりゃわからぬ(想像もつかぬ) - 斎藤和英大辞典

You can form no idea of what a time we are having unless you come and see for yourself. 例文帳に追加

ここの面白さは来てみなけりゃわからん - 斎藤和英大辞典

Now you see for yourself. 例文帳に追加

(信じ難い人に証拠を見せて)さあこれをご覧 - 斎藤和英大辞典

If you don't believe me, go and see for yourself.例文帳に追加

私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 - Tatoeba例文

You should go and see for yourself.例文帳に追加

あなたは自分で行って見るべきです。 - Tatoeba例文

If you don't believe me, go and see for yourself.例文帳に追加

嘘だと思うなら自分で行って見てくれば。 - Tatoeba例文

You should go and see for yourself.例文帳に追加

自分で行って見てきたらどうですか。 - Tatoeba例文

If you don't believe me, go and see for yourself. 例文帳に追加

私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 - Tanaka Corpus

You should go and see for yourself. 例文帳に追加

あなたは自分で行って見るべきです。 - Tanaka Corpus

You can not see yourself in this mirror. 例文帳に追加

この鏡には、自分の姿が写らない - 京大-NICT 日英中基本文データ

I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat.例文帳に追加

忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。 - Tatoeba例文

"Did you look in the fridge?" "No. Did you get me something?" "See for yourself."例文帳に追加

「冷蔵庫の中、見た?」「見てない。何か買ってきてくれたの?」「見てのお楽しみ!」 - Tatoeba例文

I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. 例文帳に追加

忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。 - Tanaka Corpus

One day you can see it by yourself.例文帳に追加

いつかあなたもそれを自分で見ることができるようになります。 - Weblio Email例文集

If you don't believe me, go and see it for yourself.例文帳に追加

僕の言うことを信じないのなら、自分で行って見てきてごらんよ。 - Tatoeba例文

If you don't believe me, go and see it for yourself. 例文帳に追加

僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 - Tanaka Corpus

"but will you come along with me and see for yourself?" 例文帳に追加

「どうか私と一緒にきて、ご自身の目で見てもらえないでしょうか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

the cook said you could see yourself in the big copper boilers. 例文帳に追加

大きな炊事用ボイラーには入ることもできるよとコックが言った。 - James Joyce『土くれ』

Set the property's Name and Type as follows, and click OK. Note: In this dialog box, if you don't see a type you want in the Type drop-down list, you can click the Type field and enter the value yourself. 例文帳に追加

次のように、プロパティーの名前と型を設定し、「了解」をクリックします。 - NetBeans

'you can see for yourself that the League has a vacancy, and there is the address where you should apply for particulars. 例文帳に追加

『自分で見てくださいよ、連盟に欠員とあるでしょ、それに詳しいことの問い合わせ先も。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Test yourself honestly, and see whether you possess any faculty that would enable you to form such a conception. 例文帳に追加

正直にご自身を試してみて、あなたがそうした概念を形成することができる能力があるかどうか調べてください。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye. 例文帳に追加

また,あなた自身は自分の目の中にある丸太を見ないのに,どうして兄弟に『兄弟,あなたの目からそのわらくずを取らせてくれ』と言えるのか。偽善者よ! まず自分の目から丸太を取り出しなさい。そうすればあなたは,はっきりと見えて,兄弟の目からわらくずを取り出すことができるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:42』

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.” 例文帳に追加

そして彼に言った,「だれにも何も言わないようにしなさい。ただ行って,自分の体を祭司に見せ,自分の清めのためにモーセの命じた物をささげなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:44』

Jesus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.” 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「だれにも告げないようにしなさい。ただ行って,自分の体を祭司に見せ,モーセの命じた供え物をささげなさい。人々への証明のためだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:4』

例文

We got on very well with the napkins, towels and such things, and the silverware was parted pretty nearly equally, but you can see for yourself that when you try to divide a single music-box by two without a remainder you will have trouble. 例文帳に追加

ナプキンやタオルなどといった品物についてはとてもうまくいったし、銀器についてもまず平等といってよいくらいに分けきれたが、ひとつきりのオルゴールを双方から不平のでないように山分けするとなれば、あなただって思い悩むことだろう。 - Ambrose Bierce『不完全火災』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS