意味 | 例文 (870件) |
口先は威勢がいいが気の小さい男なのだ.例文帳に追加
He certainly uses aggressive language but in reality he's something of a coward. - 研究社 新和英中辞典
あの男はいっそのこと細君と別れた方がいい.例文帳に追加
He might as well get divorced from his wife. - 研究社 新和英中辞典
彼はいい男だが, どうも寝業師だね.例文帳に追加
He's a nice fellow, but is rather given to doing things in an underhand manner. - 研究社 新和英中辞典
大抵の男は人にもてはやされるといい気になる.例文帳に追加
Most men have [suffer from] a swollen head when they are made much of. - 研究社 新和英中辞典
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。例文帳に追加
You had better not associate with those men. - Tatoeba例文
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。例文帳に追加
You shouldn't associate with men like that. - Tatoeba例文
トムは、同じ年の男の子よりも賢くてセンスがいい。例文帳に追加
Tom is more intelligent and sophisticated than most boys his age. - Tatoeba例文
ピアノ弾ける男子ってかっこいいと思う。例文帳に追加
I think that guys who can play piano are cool. - Tatoeba例文
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。例文帳に追加
You'd better not associate with those men. - Tatoeba例文
男らしく言おうと思ったら、どう言えばいいの?例文帳に追加
What's a more masculine way of saying it? - Tatoeba例文
男の子も女の子も、かわいいと思う。例文帳に追加
I think both boys and girls are cute. - Tatoeba例文
短く刈り込んだ口髭があるいい男例文帳に追加
a handsome man with a clipped moustache - 日本語WordNet
鹿児島地方において,15歳以上25歳以下の男子例文帳に追加
males between the ages of fifteen and twenty-five years old who live in the Kagoshima area of Japan - EDR日英対訳辞書
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。例文帳に追加
You had better not associate with those men. - Tanaka Corpus
「苦みばしったいい男」などの表現がこれにあたる。例文帳に追加
A good man tempered by bitter experience' captures this sense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「わしの庭はわしの庭だ」と大男はいいました。例文帳に追加
"My own garden is my own garden," said the Giant; - Oscar Wilde『わがままな大男』
とその小男はふるえる声でいいました。例文帳に追加
said the little man, in a trembling voice. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
意味 | 例文 (870件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |