1016万例文収録!

「へつらう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > へつらうの意味・解説 > へつらうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

へつらうを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

へつらう自尊例文帳に追加

smarmy self-importance  - 日本語WordNet

ボスにへつらう.例文帳に追加

flatter one's boss  - 研究社 新英和中辞典

へつらう店員例文帳に追加

obsequious shop assistants  - 日本語WordNet

へつらう賞賛例文帳に追加

soapy compliments  - 日本語WordNet

例文

人にへつらう例文帳に追加

an obsequious person  - EDR日英対訳辞書


例文

こびへつらうような笑い.例文帳に追加

an obsequious smile  - 研究社 新英和中辞典

権門に媚びへつらう例文帳に追加

to fawn upon the greatlick one's spittle  - 斎藤和英大辞典

媚びへつらう例文帳に追加

to fawn uponcurry favour withdance attendance upon―the great  - 斎藤和英大辞典

おだて、こびへつらう例文帳に追加

a coaxing and obsequious voice  - 日本語WordNet

例文

へつらうユーライアヒープ例文帳に追加

the unctuous Uriah Heep  - 日本語WordNet

例文

卑屈な、へつらう服従例文帳に追加

abject or cringing submissiveness  - 日本語WordNet

人にこびへつらう例文帳に追加

a flatterer  - EDR日英対訳辞書

他人にこびへつらう例文帳に追加

to flatter somebody  - EDR日英対訳辞書

世論にへつらう例文帳に追加

a toady person  - EDR日英対訳辞書

他人にへつらう例文帳に追加

a person who flatters others  - EDR日英対訳辞書

へつらう、あるいはあるかへつらう扶養家族例文帳に追加

a servile or fawning dependant  - 日本語WordNet

上役にへつらう[取り入ろうとする].例文帳に追加

crawl to [before] one's superiors  - 研究社 新英和中辞典

あの男は上にへつらう例文帳に追加

He is a flatterer―a sycophant―a toad-eater―a toady.  - 斎藤和英大辞典

過度にへつらう広報担当者例文帳に追加

an oily sycophantic press agent  - 日本語WordNet

不正な考えをもってへつらう例文帳に追加

of an act, flattering with an ulterior motive  - EDR日英対訳辞書

権力者にへつらう例文帳に追加

a person who flatters a man of power  - EDR日英対訳辞書

こびへつらうのにたけた知恵例文帳に追加

cunning wisdom using flattery  - EDR日英対訳辞書

頭を何度も下げて相手にへつらう例文帳に追加

to bow low repeatedly  - EDR日英対訳辞書

人にこびへつらう顔つき例文帳に追加

a look to flatter a person  - EDR日英対訳辞書

人に諂うようにさせる例文帳に追加

to flatter another person  - EDR日英対訳辞書

人に諂うことができる例文帳に追加

to be able to adulate  - EDR日英対訳辞書

世間に媚び諂うこと例文帳に追加

act of flattering people  - EDR日英対訳辞書

彼はへつらう人たちにいつも囲まれている。例文帳に追加

He is always surrounded by sycophants.  - Weblio英語基本例文集

私にへつらうとは彼は腹黒い.例文帳に追加

It's disingenuous of him to flatter me.He's disingenuous to flatter me.  - 研究社 新英和中辞典

上司にこびへつらうのは止めなさい.例文帳に追加

Stop trying to curry favor with your superiors.  - 研究社 新和英中辞典

独裁者の周りにはへつらう取巻きが必ずいる.例文帳に追加

Despots always have a lot of followers who play up to them.  - 研究社 新和英中辞典

上にへつらう者に限って下に横柄だ例文帳に追加

Those who fawn upon their superiors, are sure to domineer over their inferiors. - 斎藤和英大辞典

上にへつらう者は下に横柄だ例文帳に追加

Those who fawn upon their superiors, will domineer over their inferiors.  - 斎藤和英大辞典

態度またはふるまいにおいて従順であるかへつらう例文帳に追加

submissive or fawning in attitude or behavior  - 日本語WordNet

讒言をして目上の人にへつらうこと例文帳に追加

the act of slandering to flatter one's superiors  - EDR日英対訳辞書

第三者を悪く言って相手にこびへつらう例文帳に追加

to curry favor by slandering a third party  - EDR日英対訳辞書

邪しまな考えを持ってへつらう例文帳に追加

a flatterer with dishonest intentions  - EDR日英対訳辞書

邪しまな考えを持ってへつらうこと例文帳に追加

the action of someone with dishonest intentions flattering someone else  - EDR日英対訳辞書

口先だけでうまいことを言ってへつらうこと例文帳に追加

to flatter  - EDR日英対訳辞書

頭を何度も下げて相手にへつらうさま例文帳に追加

bowing one's head repeatedly in an obsequious manner  - EDR日英対訳辞書

人に気に入られようとして,こびへつらう例文帳に追加

to behave ingratiatingly toward a person for one's advantage  - EDR日英対訳辞書

主人は彼にへつらうように給仕したが思い切って話しかけはしなかった。例文帳に追加

The proprietor served him obsequiously but did not venture to talk.  - James Joyce『痛ましい事件』

航海にでかけたときと全く同じ、人当たりのいい、丁寧な、こびへつらう船員そのものだった。例文帳に追加

--the same bland, polite, obsequious seaman of the voyage out.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一、心に貪りなき時は人に諂うことなし例文帳に追加

When there is no endless greed in your heart, you will not grovel to people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こびへつらうウェイターは最上のテーブルをあてがわれる。なぜなら、そうしたウェイターは、いつもマネージャーや上役のきげんをとるから。例文帳に追加

The obsequious waiter is usually assigned the best table because he always curries favor with his manager and superiors. - Tatoeba例文

こびへつらうウェイターは最上のテーブルをあてがわれる。なぜなら、そうしたウェイターは、いつもマネージャーや上役のきげんをとるから。例文帳に追加

The obsequious waiter is usually assigned the best table because he always curries favor with his manager and superiors.  - Tanaka Corpus

しかし私の注文をこびへつらうように聞くと、部屋へと案内し、書き物に必要なものを持ってきてくれた。例文帳に追加

but obsequiously took my orders, led me to a private room, and brought me wherewithal to write.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

隊では甲州流軍学をふるい隊士の訓練を行っていたが、その巧みな弁舌で幹部連中に媚びへつらう姿に嫌悪感を示す隊士も少なくなかったという。例文帳に追加

He trained the group members in the Koshu-ryu military science at the squad, where many members were said to be disgusted with him for flattering the executive members with his eloquent tongue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼らは「公卿は官禄は高くても貧しく、我輩の商賈(大坂商人)に手を下くる(へつらう)。世の中に富より尊いものがあろうか」と考えている。例文帳に追加

They believe that 'the aristocracy may be elevated in status but is poor and ingratiate themselves to us Osaka merchants and there is nothing more important in the world than wealth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS