寒いを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 895件
今年の冬はとても寒い。例文帳に追加
It is very cold this winter. - Tanaka Corpus
今日はとても寒いわね。例文帳に追加
It is very cold today, isn't it? - Tanaka Corpus
今日はとても寒いですね。例文帳に追加
It is very cold today, isn't it? - Tanaka Corpus
寒い日が3週間も続いた。例文帳に追加
The cold weather continued for three weeks. - Tanaka Corpus
寒い冬はもうすぐ終わりますよ。例文帳に追加
The cold winter will soon be over. - Tanaka Corpus
寒い天気が3週間も続いた。例文帳に追加
The cold weather continued for three weeks. - Tanaka Corpus
寒い気候は彼の身体にひびいた。例文帳に追加
The cold climate affected his health. - Tanaka Corpus
こちらは1年中大変寒い。例文帳に追加
It is very cold here all the year round. - Tanaka Corpus
4月になって寒い天気が続いた。例文帳に追加
The cold weather extended into April. - Tanaka Corpus
ひどく寒い日でしたから。例文帳に追加
It certainly was a dreadfully hard frost. - Oscar Wilde『幸福の王子』
五倍あったかで、しかも五倍寒い例文帳に追加
`Five times as warm, AND five times as cold - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「寒いね。こんな寒いと冬眠したくなってくるよね」「えー、俺は寒い方がテンション上がるんだけど。むしろ夏ずっと眠ってたい」例文帳に追加
"It's cold, isn't it? With it being this cold, you'd want to go into hibernation, wouldn't you?" "Eh, the colder weather stresses me out, but I'd rather sleep through the summer." - Tatoeba例文
寒い天気によって葉っぱが赤や黄色に染まった。例文帳に追加
Cold weather turns leaves red and yellow. - Weblio Email例文集
今日は朝から雨が降っていて、少し寒いです。例文帳に追加
It has been raining since morning today, so it's a little cold. - Weblio Email例文集
こんなに寒い日には私は出かける気にはならない。例文帳に追加
I don't feel like going out on a cold day like this. - Weblio Email例文集
寒いのが苦手なので、暖かい地域に住みたいです。例文帳に追加
Since I don't like the cold, I want to live in a warm region. - Weblio Email例文集
私も寒いのが苦手なので夏や秋が大好きです。例文帳に追加
I don't like the cold either, so I love summer or autumn. - Weblio Email例文集
私は寒いのがあまり好きではない。例文帳に追加
I don't really like it when it's cold. - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |