小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

五百箇の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

EDR日英対訳辞書での「五百箇」の英訳

五百箇

読み方 イオツ;イオチ

much


「五百箇」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 80



例文

例文帳に追加

Hyakugojikkajo (Hundred and Fifty Articles)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1480年(文明(日本)12年)、住本寺の日叶は「条」を著し、その中に二相承を引用している。例文帳に追加

In 1480, Nikkyo of Juhon-ji Temple wrote 'Hyakugojikkajo' and quoted Nika Sojo in the book.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の請求は、第九十八条の期間の満了後三月以内にしなければならない。例文帳に追加

(2) The application of the preceding paragraph must be made within three months of the expiration of the period in Article 958.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六条 事業者は、運材索道については、次の事項を見やすい所に表示し、かつ、これらを労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 506 (1) The employer shall, as regards logging cableways, indicate the following matters at a readily visible location, and make them known to workers:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八条 事業者は、林業架線作業を行なうときは、次の所に労働者を立ち入らせてはならない。例文帳に追加

Article 508 The employer shall, when carrying out the work of forestry cableway, not allow a worker to enter the following places:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次にスサノオが、アマテラスが持っていた「八尺の勾玉の五百箇のみすまるの珠」受け取ってそれを噛み砕いた。例文帳に追加

Next, Susano received the '500 beads of the necklace with Yasakani no magatama (comma-shaped beads),' that Amaterasu had, and crunched it down.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

条 事業者は、機械集材装置については、最大使用荷重を見やすい所に表示し、かつ、これを労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 505 (1) The employer shall, as regards skyline logging cable cranes, indicate the maximum working load at a readily visible location, and make them known to workers.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「五百箇」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 80



例文

八十条 事業者は、次の場所には、関係者以外の者が立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい所に表示しなければならない。例文帳に追加

Article 585 (1) The employer shall prohibit persons other than those concerned from entering the following places and so indicate by displaying a notice to that effect at a readily visible location:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アマテラスとスサノオの誓約の際に、天照大神の八尺勾玉の五百箇の御統の珠から生まれた柱の男神のうちの一柱である。例文帳に追加

It is one of the five male gods born from the Iotsu Misumaru no tama necklace of the Yasaka no magatama Bead of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), when Amaterasu and Susano took their oath.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 同一の者に引き続き六月を超えて雇用された場合(次号の場合を除く。)にあつては、六月間の雇用に係る賃金について支払われた賃金額の分の十・(免税事業者にあつては、分の十・二)に相当する額例文帳に追加

(ii) The amount equivalent to ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt service provider) of the wages pertaining to the employment of six month period in cases where the employment by the same person continued for more than six months発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条 役員等責任査定決定(第四十条第一項に規定する役員等責任査定決定をいう。以下この条において同じ。)に不服がある者は、第八九十九条第四項の規定による送達を受けた日から一月の不変期間内に、異議の訴えを提起することができる。例文帳に追加

Article 858 (1) A person who is dissatisfied with a Ruling Evaluating a Subject Officer's Liability (meaning the Ruling Evaluating a Subject Officer's Liability prescribed in Article 545(1); hereinafter the same shall apply in this Article) may file an action for objection within the unextendable period of one month from the day of receiving the service under the provisions of Article 899(4).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 第九十二条第二項の公告があった後二月以内に相続人のあることが明らかにならなかったときは、相続財産の管理人は、遅滞なく、すべての相続債権者及び受遺者に対し、一定の期間内にその請求の申出をすべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、二月を下ることができない。例文帳に追加

Article 957 (1) If the existence of an heir has not become evident within two months of the public notice of paragraph (2) of Article 952, an administrator of inherited property shall, without delay, give public notice to all inheritance obligees and donees to the effect that a claim for performance should be made within a specified period. In this case, the period shall be not less than two months.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第十二条から第十八条まで、第二編第九章第二節第二款から第十款まで(第二十二条第三項及び第三十六条第三項を除く。)、第七編第二章第四節並びに第三章第一節(第八六十八条第二項から第項まで及び第八七十条から第八七十四条までを除く。)及び第三節(第八七十九条、第八八十条、第八八十二条第二項及び第八九十六条第二項を除く。)並びに第九三十八条(第六項を除く。)の規定は、清算投資法人の特別清算について準用する。この場合において、同法第二十一条中「第四九十二条第三項」とあるのは「投資法人法第条第三項」と、同法第二十二条第一項中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主若しくは発行済株式(自己株式を除く。)の分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主」とあるのは「発行済投資口の分の三(これを下回る割合を規約で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の投資口を六月(これを下回る期間を規約で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する投資主」と、同法第二十三条及び第二十六条第一項中「清算人」とあるのは「清算執行人及び清算監督人」と、同法第二十四条中「清算人」とあるのは「清算執行人又は清算監督人」と、同法第二十条第一項中「清算人は」とあるのは「清算執行人は」と、「清算人代理」とあるのは「清算執行人代理」と、同法第三十条第一項中「清算人及び監査役並びに支配人その他の使用人」とあるのは「清算執行人及び清算監督人並びに一般事務受託者、資産運用会社及び資産保管会社」と、同法第四十二条第一項中「設立時取締役、設立時監査役、第四二十三条第一項に規定する役員等又は清算人」とあるのは「設立時執行役員、設立時監督役員、投資法人法第条の六第一項に規定する役員等、清算執行人又は清算監督人」と、同法第六十二条中「第四九十二条第一項に規定する清算人」とあるのは「清算執行人」と、「同項」とあるのは「投資法人法第条第一項」と、同法第九三十八条第一項中「本店(第三号に掲げる場合であって特別清算の結了により特別清算終結の決定がされたときにあっては、本店及び支店)」とあるのは「本店」と、同条第二項第一号中「第四七十九条第四項において準用する第三四十六条第二項又は第四八十三条第六項において準用する第三十一条第二項」とあるのは「投資法人法第十三条第二項において読み替えて準用する投資法人法第八条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 512 through Article 518, the provisions of Subsection 2 through Subsection 10 of Part II, Chapter IX, Section 2 (excluding Article 522, paragraph (3) through Article 536, paragraph (3)), the provisions of Part VII, Chapter II, Section 4, the provisions of Chapter III, Section 1 of that Part (excluding Article 870, paragraph (2) through paragraph (5) and Article 870 through Article 874), the provisions of Section 3 of that Chapter (excluding Article 879, Article 880, Article 882, paragraph (2), and Article 896, paragraph (2)), and Article 938 (excluding paragraph (6)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the special liquidation of an Investment Corporation in Liquidation. In this case, the term "paragraph (3) of Article 492" in Article 521 of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 155, paragraph (3) of the Investment Corporations Act," the phrase "or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three-hundredths (3/100) of the voting rights of all shareholders (excluding the shareholders that cannot exercise voting rights on all matters on which resolutions can be passed at the shareholders meeting; or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three-hundredths (3/100) of the issued shares (excluding treasury shares; or, in cases where a lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion)" in Article 522, paragraph (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "or Investors who have held, for a consecutive period of the past six months or more (in cases where a shorter period is provided for in the certificate of incorporation, such period), not less than three-hundredths (in cases where a lower proportion is provided for in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of Issued Investment Equity," the term "liquidators" in Article 523 and Article 526, paragraph (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "executive liquidator(s) and liquidation supervisors," the term "liquidators" in Article 524 of that Act shall be deemed to be replaced with "executive liquidator(s) or liquidation supervisors," the terms "liquidators" and "liquidators' agent" in Article 525, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "executive liquidators" and "executive liquidators' agent" respectively, the phrase "liquidators and Company Auditors of a Liquidating Stock Company and employees, including managers," in Article 530, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "executive liquidator(s) and liquidation supervisors of an Investment Corporation in Liquidation as well as the Administrative Agent, Asset Management Company, and Asset Custody Company," the phrase "directors upon incorporation, Company Auditors upon incorporation, Qualified Officers provided for in paragraph (1) of Article 423 or liquidators" in Article 542, paragraph (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Corporate Officer(s) at Establishment, Supervisory Officers at Establishment, Officers, etc. specified in Article 115-6, paragraph (1) of the Investment Corporations Act, executive liquidator(s), or liquidation supervisors," the phrases "the liquidators provided for in paragraph (1) of Article 492" and "that paragraph" in Article 562 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the executive liquidator(s)" and "Article 155, paragraph (1) of the Investment Corporations Act," the phrase "the head office (or, in cases set forth in item (iii), if a ruling to conclude special liquidation is made due to completion of a special liquidation, the head office and branch office(s))" in Article 938, paragraph (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the head office," the phrase "Article 351(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 346(2) or Article 483(6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4)" in Article 938, paragraph (2), item (i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 108, paragraph (2) of the Investment Corporations Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 153, paragraph (2) of the Investment Corporations Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二月の我が国の石油ガスの輸入量に対する割合がおおむね三六十分の十から三六十分の十までの範囲内にあるように定められるものとする。例文帳に追加

(2) The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the calculation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the import volume of Oil Gas for Japan during such twelve months immediately preceding the Notification Month computed in accordance with the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 10/365 to 50/365.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二三十条 親告罪の告訴は、犯人を知つた日から六月を経過したときは、これをすることができない。ただし、次に掲げる告訴については、この限りでない。例文帳に追加

Article 235 (1) With respect to an offense prosecutable upon a complaint, no complaint shall be made after the lapse of six months from the day on which the complainant knew the offender; provided, however, that this shall not apply to the following:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「五百箇」の英訳に関連した単語・英語表現

五百箇のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
独立行政法人情報通信研究機構独立行政法人情報通信研究機構
Copyright(C)2002-2024 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS